Vous n'êtes pas identifié(e).
Salut,
Vadim Dmitrievitch Okhotnikov (1905-1964). A fait l'école d'ingénieur du cinéma parlant de Leningrad, puis a travaillé comme ingénieur. Totalement oublié de nos jours.
A écrit des petits récits à caractère scientifique de 1946 à sa mort. Bizarrement, ce texte-là est absent des bases que je connais...
Sinon, c'est de la SF à la Nemtsov: "J'ai inventé l'allumette atomique, c'est super, l'humanité en sortira grandie, hourrah!"
A+
Patrice
Salut,
Jeam Tag vient de nous confier pour Russkaya Fantastika, sa fiche sur les oeuvres de Kir Boulytchev adaptée à l'écran.
Je crois que sur la quantité, il approche de Dick. Bon, sur la qualité, par contre...
Mais bref, plein d'extrait à voir, en plus du catalogue.
Quelques uns des films sont disponibles en DVD avec sous-titres anglais.
A+
Patrice
Salut,
(HC2) - Anthologie .. C'est la lune finale (1980 ) - isbn : 2-86418-083-9 couv : ??
Enki Bilal.
Et le recueil de Christin est extra.
A+
Patrice
Salut,
La production de Iouri Bouïda n'est pas toujours rattachée au fantastique, mais elle l'est souvent quand même. Il est possible d'intégrer La Fiancée prussienne à BDFI, et dans son nouveau recueil de nouvelles, les textes suivants:
Onze pas
Le Dernier
San-Madrico
Jesuisauprèsdetoi
Les autres sont souvent tangents et je n'ose me prononcer.
http://russkayafantastika.hautetfort.co … auche.html
Le tout est traduit par Sophie Benech
Et d'ailleurs, il y a plein de trucs fantastiques chez Interférences, sa maison d'éditions.
A+
Patrice
Salut,
Des choses ici sur Guennadi Gor.
http://russkayafantastika.hautetfort.co … uteur.html
Mais les éléments qui ne sont pas dans BDFI n'appartiennent pas à l'Imaginaire.
A+
Patrice
Salut Gil,
Je viens de voir ça, effectivement. Mais pour l'instant, Viktoriya et moi sommes incapables de dire ce qui, dans tout cela, relève du fantastique et de la SF, et ce qui relève de la "blanche". Kouprine, comme tous les auteurs d'avant 1945, touchait à tout... Bref, encore des lectures à venir.
A+
Patrice
Salut,
Encore un texte de Kouprine qui a échappé à la vigilance des bédéèfieux:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … quide.html
Il existe plusieurs recueils de vieilles traductions de Kouprine par Henri Mongault, recueils qui doivent tous contenir des textes fantastiques, mais sans certitude: nous ne les avons pas.
Sinon, au passage: la fiche d'Abraham Tertz s'est dédoublée avec Abram Tertz (en fait le même), et c'est maintenant le grand bazar.
A+
Patrice
Salut,
Et on continue. Ici, une vieille édition française contenant un récit fantastique d'Alexandre Kouprine.
http://russkayafantastika.hautetfort.co … lomon.html
Le contenu du livre français nous est toutefois inconnu, faute d'y avoir eu accès.
A+
Patrice
Salut,
Dans notre nouvelle note sur Abraham Tertz / Andreï Siniavski, nous signalons un recueil de nouvelles fantastiques absent de la base:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … bimov.html
A+
Patrice
Salut,
Effectivement, elles colleraient mieux avec la suite, "Cor Serpentis", au niveau de l'ambiance.
A+
Patrice
Salut,
Nous avons retrouvé les illustrations originales d'A. Pobedinski pour "La Nébuleuse d'Andromède" de Efremov.
Je ne sais pas vous, mais moi je les trouve superbes!
http://russkayafantastika.hautetfort.co … omede.html
A+
Patrice
Salut Joseph,
Merci pour la rectification. Nous mettrons ça à jour lors de la prochaine note (qui sera heureusement beaucoup plus courte).
Et merci encore à L'Oeil du Sphinx et à toi pour L'Aube du Magicien. C'est lorsqu'on lit tous ces textes ensembles qu'on se rend compte qu'il y a une logique chez Bergier. Une logique de l'hétéroclite, aussi curieux que ça puisse paraître.
A+
Patrice
Salut à tous,
Et hop, un article, sans doute incomplet, sur Jacques Bergier et la SF soviétique en France.
A+
Patrice
Salut,
NOus venons de commencer une série sur l'UNivers du Midi, des frères Strougatski:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … oiles.html
Et au passage, j'aimerais poser une question aux éminents bibliophiles que vous êtes: quelqu'un saurait-il quelque chose sur ce Pierre Mazel qui a si savamment saboté les ouvrages qu'il a "traduit" pour le Rayon Fantastique?
Mon ami Google ne m'apprend pas grand chose et la BNF me dit qu'il n'a traduit que ça (heureusement!)
Je soupçonne des choses mais sans certitude aucune...
A+
Patrice
Salut,
Jeam Tag a eu la gentillesse de nous confier sa fiche sur les films écris par les Strougatski ou adaptés des oeuvres des Strougatski.
A+
Patrice
Salut,
Encore un absent de BDFI: Eugène Veltitsov.
http://russkayafantastika.hautetfort.co … alise.html
Et en plus, c'est un bon livre pour enfants.
A+
Patrice
Salut,
Et hop! Histoire de compléter le tableau, le détail sur l'anthologie "Les Descendants d'Orphée" (Radouga, 1987):
http://russkayafantastika.hautetfort.co … rphee.html
A+
Patrice
Salut,
Eh voilà. Fin de la série. Un essai de synthèse, sans prétention. Juste quelques pistes de réflexion.
A+
Patrice
Salut,
Ok, c'est pratique. Surtout qu'en général, je ne poste que s'il y a des choses à reprendre pour BDFI.
A+
Patrice
Salut,
Héhé.
Sérieusement, même si mes nuits se réduisent à 5h, je reste un grand fainéant.
A+
Patrice
Salut,
Pour l'ISSN, c'était une boutade.
Sinon:
Bref, si un blog propose un (ou plusieurs) article (ou nouvelle) mis en page et une fonction de chargement au numéro, sans considération du rythme ou de la quantité de signes, mais avec une ligne directrice, pourrait-on le considérer comme un fanzine au sens originel?
Vu comme ça, oui, mais ça n'est pas le cas de Russkaya Fantastika, car il manque une fonction de chargement au numéro.
Mais ça pourrait se faire. Par exemple: pour l'instant j'envoie une newsletter à chaque nouvelle note. Mais il serait aisé de le faire tous les quinze jours, par exemple, et de numéroter ces newsletters.
Et là, on se heurte à la flemme des gentils rédacteurs, à savoir Vika et moi. ;-)
A+
Patrice
Salut,
En tout cas, c'est une bonne question. Tout ce que je peux dire est que nous n'avons pas, Viktoriya et moi, d'ISSN. Dont acte... ;-)
Plus sérieux, mais si nous essayons de faire les choses correctement, même si nous espérons être lus (ne rêvons pas, ça restera toujours par un public restreint...), nous restons dans l'optique d'un blog, donc avec des notes "inégales". Un coup une critique, un coup un article, un coup une simple info – parfois très brève –, sans hiérarchie particulière. Et surtout pas de parution périodique. Les notes sont publiées lorsqu'elles sont prêtes.
Le format "blog" s'est en fait imposé tout simplement parce qu'il est aisé à manipuler et à consulter. J'ai déjà essayé le coup du site internet (SFsoviet), et ma foi, je n'ai même plus le courage de le mettre à jour tant c'est ennuyeux.
A+
Patrice
Salut,
Toutes les couvertures des n° spéciaux en question seront mise, évidemment, mais dans chaque fiche les concernant.
Donc au final, il sera toujours possible ici de faire un "topic" "Lettres Soviétiques", sur le modèle de ce qui se fait couramment, donc avec couverture et sommaire.
A+
Patrice
PS: par contre, un blog n'est pas un e-zine. Et bien entendu, comme d'habitude, vous avez entièrement le droit d'y repiquer toutes les informations bibliographiques (et même les scans de couv). C'est fait pour! ;-)
Salut,
Ca n'est pas vraiment une collection, mais il n'y a que là que je vois où poster ça.
Bref, je viens de commencer une série de note sur la SF dans la revue de propagande littéraire "Lettres soviétiques". Beaucoup de mises à jour en perspective pour BDFI.
La première note (1981-1982) ici:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … artie.html
A+
Patrice
Salut,
La galaxie rouge (? - Traduction Paul Trenchet), Alexis Alexandrov
D'après les camarades de la Noosfère, c'est un pseudo, celui de Michel Bénâtre. Son autre pseudo est Jean Cap.
A+
Patrice
Salut,
Ce serait plutôt "notes authentiques en 12 cahiers". Mais je n'ai pas trouvé mention de ce sous-titre.
Pour cet auteur, de nos jours on écrirait Beliaev, comme pour son homonyme. Mais ça n'a pas été le cas en 1946.
Pour la translittération des noms, on ne peut pas vraiment parler de translittération anglaise (qui est aussi boiteuse que la translittération française), mais de translittération internationale. Par contre, du coup, ça t'engage à mettre des lettres bizarres (de l'alphabet tchèque).
M'est avis que tu ferais mieux d'en rester aux formes françaises.
A+
Patrice
Salut,
Même si son roman est paru en français en 1946, je place cet auteur en imaginaire ancien, du fait qu'il a cessé de publier en 1945.
Bref, vous trouverez dans cette note de notre blog quelques complément sur cet auteur maintenant totalement oublié tant en Russie qu'en France, et qui n'a aucun lien de parenté avec Alexandre Beliaev, autrement plus intéressant tout de même.
A+
Patrice
Re-
Je me pose d'ailleurs la question de savoir si cet "A. Varchavski" ne serait pas en fait Ilya Varchavski, lui-même écrivain de SF, actif durant cette période (et régulièrement traduit en français).
Cependant, je n'en suis pas sûr et n'ai rien trouvé à ce sujet.
A+
Patrice
Salut,
Je viens de tomber (virtuellement parlant) sur un ouvrage russe, le Lotus d'or, trouvé ici : http://www.fantlab.ru/edition8144.
Le lien avec Bergier est simple : le sommaire de l'ouvrage, paru en 1961 est strictement le même que le recueil "Les meilleures histoires de science-fiction soviétique, "choisies et présentées par Jacques Bergier". Je dispose de l'édition marabout, et nulle part il n'est fait mention du recueil original; la préface ayant été complètement revue, je ne sais pas si c'est également le cas dans la première édition chez Laffont. L'anthologiste A. Varchvavski est bien entendu également passé sous silence (mais je lui ai "rendu" sa place dans la base).
http://www.bdfi.info/img/vign/l/v_lotus_d_or.jpg http://www.bdfi.info/vignettes/m/v_mar0414.jpg
C'est exactement ce que j'écrivais dans la préface de Dimension URSS...
Il ne faut pas croire, je n'écris pas que des conneries.
Heureusement qu'à l'époque Michel Demuth ne savait pas ça, sinon les critiques publiée en 1973 lors de la réédition auraient été encore plus drôles.
Mais l'information était déjà sous-entendue dans la bibliographie de la thèse de Jacqueline Lahana.
A+
Patrice
Re-
Je repense au fait que dans le Denoël, les mentions bibliographiques sont fausses: ne faut-il pas les conserver pour mémoire, afin que les consultants de la base ne pensent pas qu'il y a une erreur dans la dite base?
A+
Patrice
Salut Laurent,
Salut,
Patrice a écrit :J'ai fait une petite mise au point sur les publications en français d'Alexandre Kazantsev (et pas Kazantzev, une orthographe idiote sans doute due à Bergier).
Subtilité que je n'avais pas vu. En tout cas pour être logique avec moi même, la question est de savoir si c'est une erreur isolé ou une volonté d'orthographier le nom de cette manière. Dans ce cas là c'est a prendre en compte, dans le premier cas juste à signaler.
AB+ Laurent
Je pense que c'est une bévue de Jacques Bergier. En lisant sa "traduction" de l'article de Kazantsev, j'ai vu qu'il translittérait n'importe comme les noms propres. Tolstoï devient Tolsto, Tsiolkovski devient Ziolkovski, etc.
Alors Kazantsev qui devient Kazantzev, c'est presque un moindre mal.
A+
Patrice
Salut,
J'ai fait une petite mise au point sur les publications en français d'Alexandre Kazantsev (et pas Kazantzev, une orthographe idiote sans doute due à Bergier).
Il y a quelques rectifications à faire dans sa fiche concernant des dates de parutions originales et des titres originaux, parfois fantaisistes dans les éditions française (la pire étant chez Denoël...).
http://russkayafantastika.hautetfort.co … ntsev.html
A+
Patrice
Salut,
Manquent dans la base:
Igor Sakhnovski, L'Homme qui savait tout (Tchelovek, kotoriy znal vse), 2007, 2010, Gallimard. (SF)
Iouri Bouïda, La Fiancée prussienne (Prusskaya nebesta), 2005, Gallimard (Fantastique).
Tout Andreï Kourkov. Il y a toujours un ou deux trucs pas catholiques chez cet auteur (SF ou Fantastique, ou simplement surréaliste).
Elena Tchoudinova, La Mosquée Notre-Dame de Paris (Metchet Parijskoï Bogomateri), 2009, éditions Tatamis (un truc qui pue, mais c'est de la SF quand même...)
Vladimir Sorokine, Le Chemin de Bro (Pout' Bro), 2010, L'Olivier (c'est la suite de La Glace, SF)
A+
Patrice
Salut,
Merci Oncle Joe: je reprendrai ça sur Russkaya Fantastika en mettant un peu plus d'infos sur les films. Klouchantsev, c'est quand même du bon. Des scénarios très très naïf, mais une réelle qualité de travail dans les trucages. Du très bon pour l'époque. Le genre de film qui me fait toujours rêver, à la manière des vieux Harryhausen.
A+
Patrice
Salut,
Viktoriya et moi venons de mettre en ligne les illustrations en couleur du port-folio de Dimension URSS.
C'est ici:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … uleur.html
A+
Patrice
Salut,
Apparemment, l'Âge d'Homme a décidé d'exhumer le catalogue des antiques Editions en Langues étrangères soviétiques. Après Aelita, en mai ce sera au tour des Récits scientifiques de Efremov.
http://russkayafantastika.hautetfort.co … itees.html
A+
Patrice
Salut,
En voilà un qui n'est pas dans BDFI:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … lstoi.html
A+
Patrice
Salut,
Et voilà notre critique du recueil de Brioussov:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … rtyrs.html
Avec en prime une interview du traducteur, André Cabaret:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … baret.html
Pour info, j'ai vu que le recueil est déjà dépouillé dans BDFI, cepandant, toutes les nouvelles ne ressortent pas de l'Imaginaire. Certaines sont des récits historiques, et une ou deux sont plutôt de la poésie en prose. S'il le faut, je peux faire le détail.
Toujours dans BDFI: "La Terre", que j'ai republiée dans Dimension URSS, est bien la pièce de théâtre signalée plus bas dans la même fiche.
A+
Patrice
Salut,
C'était juste pour dire que là, vraiment, j'ai beaucoup souffert:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … riada.html
Il ne m'en reste plus qu'un à lire, des soviétiques publiés au Rayon Fantastique, mais je me dis que vraiment, si quelqu'un voulait saboter définitivement l'image de la SF russe en France, il ne pouvait pas mieux s'y prendre, qu'en publiant Kolpakov et Onochko, et en sabotant la premier recueil des Strougatski.
Par ailleurs, je suis de plus en plus persuadé que les adaptations (c'est ce terme qui est très honnêtement indiqué) de Pierre Mazel sont faites non du russe, mais de l'allemand. Il y a pas mal d'indices qui vont dans ce sens (l'orthographe du nom des Strougatski, ou encore le prénom Volodia orthographié Wolodia).
Enfin bref, du médiocre de chez médiocre, tant littérairement qu'éditorialement.
A+
Patrice
Salut,
Oui, j'avais vu. Las, une traduction non révisée, et la très belle couverture imprimée en gris!
A+
Patrice
Salut,
A l'occasion de la note marquant le 1er anniversaire de notre blog, Viktoriya et moi avons dressé la liste des oeuvres russes relevant de notre genre préféré, traduites en français et dont nous allons un jour ou l'autre faire la critique:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … -deja.html
Il y en a pas mal qui ne sont pas dans BDFI. Je n'ai pas fait le relevé exact, mais n'hésitez pas à piocher, évidemment. Et à nous demander pour les détails.
A+
Patrice
Salut,
Tiens, pour ta peine, tu me liras ça:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … e-fer.html
Pour ma part, c'est une très belle nouvelle fantastique (avec une traduction moyenne, mais bon, on fait ce qu'on peut!)
A+
Patrice
Heu...
C'est traduit...
A+
Patrice
Salut,
TU veux dire que c'est poétique?
A+
Patrice
Salut,
Au truc de Andreï (au lieu d'André, mais c'est le même) Platonov, relevant clairement du "Fantastique":
La Mer de Jouvance, 1976 (rééd. 1990), Paris, Albin Michel, trad. Annie Epelboin.
Je ne l'ai pas encore lu, mais c'est d'après le résumé de 4e un récit de terre creuse (tu l'as celui-là, Oncle Joe?), un voyage au centre de la Terre afin de trouver la mer de jouvance. Lecture incessamment sous peu.
A+
Patrice
Salut,
Ah oui, tiens, ça fait un bail que je dois faire une note sur celui-là...
A+
Patrice
Salut,
C'est normal, c'est l'auteur lui-même qui l'a faite, cette traduction.
A+
Patrice
[ Générées en 0.010 secondes, 7 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 971.88 Kio (pic d'utilisation : 1.02 Mio) ]