Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1
Hors ligne
Le texte qui donne son titre à l'ouvrage étant une nouvelle ("The City of Dreadful Night"), il s'agit donc d'un recueil dont il faudrait connaître le sommaire.
Le texte original via le projet Gutenberg :
Hors ligne
À souligner ici, pour ceux qui s'intéressent à Kipling, que Kipling fut un écrivain ultra-nationaliste, impérialiste et réactionnaire. "Son inspiration littéraire épousait exactement la courbe de la politique nationale angalise" écrit Régis Messac, qui avait à ce propos publié, entre 1932 et 1935, un article dans sa revue des Primaires. Ce papier, que ceux qui ont accès aux Primaires, retrouveront sans doute, avait, à l'époque, engendré une vive polémique entre J. Romagne, de la Revue de littérature prolétarienne, et Messac.
À souligner ici, pour ceux qui s'intéressent à Kipling, que Kipling fut un écrivain ultra-nationaliste, impérialiste et réactionnaire.
Comme beaucoup de ses contemporains d'une certaine classe sociale, il reste cependant un trés bon conteur d'histoires.
Le danger de devenir idiots n'est pas de nature à effrayer les hommes, car, à tout prendre, ça ne les changera pas beaucoup. Jacques Spitz
Hors ligne
Ce qui est étrange, c'est que, dans le cas d'un Henry Rider Haggard, ses plus beaux personnages sont des Africains, pas des Européens.
Pas très nationaliste et encore moins raciste, comme attitude.
Hors ligne
Et Emilio Salgari, donc
Sur une colline de Scandinavie, par un beau soir de l'an 2082, un homme marchait d'un pas rapide. Un vent léger soulevait son immense cape noire et agitait mollement ses longs cheveux d'un blanc soyeux. Cet étrange personnage était Warner Ohberg, un prestigieux savant dont le génie paraissait bien proche de la folie (L. Massiéra, Le voleur d'océans, 1955, Mon roman d'aventures 346)
Hors ligne
Euh, je vois pas le rapport entre Salgari et Kipling ? Autant avec HRH, je comprends : mêmes origines, citoyens de l'Empire Britannique, époque Victorienne...etc, pour Salgari je fais pas le rapprochement, mis à part qu'il est aussi un bon romancier d'aventures, mais bon ... tu vas m'expliquer. Tu m'aurais parlé de H.G Wells comme contre exemple puisque socialiste convaincu j'aurais plus "capté".
Dernière modification par Belzébuth (14-12-2005 19:56:03)
Le danger de devenir idiots n'est pas de nature à effrayer les hommes, car, à tout prendre, ça ne les changera pas beaucoup. Jacques Spitz
Hors ligne
C'est que Salgari est encore moins nationaliste et raciste que les deux autres, ses contemporains, et que la plupart de ses héros sont des ennemis de l'Empire britannique !
Cela dit, ça ne veut pas dire grand chose que de jauger / juger les auteurs d'il y a un siècle à l'aune des idéologies et des rapports de force contemporains qui sont complètement différents
Sur une colline de Scandinavie, par un beau soir de l'an 2082, un homme marchait d'un pas rapide. Un vent léger soulevait son immense cape noire et agitait mollement ses longs cheveux d'un blanc soyeux. Cet étrange personnage était Warner Ohberg, un prestigieux savant dont le génie paraissait bien proche de la folie (L. Massiéra, Le voleur d'océans, 1955, Mon roman d'aventures 346)
Hors ligne
Cela dit, ça ne veut pas dire grand chose que de jauger / juger les auteurs d'il y a un siècle à l'aune des idéologies et des rapports de force contemporains qui sont complètement différents
Complètement d'accord avec toi !!
Le danger de devenir idiots n'est pas de nature à effrayer les hommes, car, à tout prendre, ça ne les changera pas beaucoup. Jacques Spitz
Hors ligne
Vu sur mon "fidèle" site aux enchères .... votre avis, intéressant ou pas ? Je ne connaissais pas ce bouquin...
Livre reçu aujourd'hui, rien de conjectural : récits de voyages de Kipling à Calcutta (la fameuse cité de l'épouvantable nuit) et Hong-Kong.
Le danger de devenir idiots n'est pas de nature à effrayer les hommes, car, à tout prendre, ça ne les changera pas beaucoup. Jacques Spitz
Hors ligne
C'est que je craignais, mais je n'en avais pas trouvé la preuve sur Internet, d'autant qu'il s'agissait d'un recueil pouvant contenir autre chose.
Hors ligne
http://www.bdfi.net/auteurs/k/kipling_rudyard.php
Pour info, la très belle nouvelle fantastique Eux de Kipling et le récit des locomotives qui discutent, .007 (qui peut être ajouté, ce n'est pas normal des locomotives qui bavardent?), ont été publiées pour la première fois en France dans le recueil Le Retour d'Imray.
Le Retour d'Imray. Traduction de Louis Fabulet et Arthur Austin-Jackson
Société du "Mercure de France", Collections d'auteurs étrangers, 1907 In-18, 327 p.
Le Retour d'Imray [Return of Imray) aka La rentrée en scène d'Imray
Dray Wara Yow Dee.(idem 1888) aka Les trois ne font qu’un
Le rickshaw fantôme (1885, The phantom rickshaw)
.007 (idem, 1897)
Le Bisara de Pooree (the Bisara of Pooree, 1887)
Au bord de l'abîme (At the pit's mouth, 1888) aka A l'entrée de l'abîme, aka Au bord du précipice
Le Chef du district (the head of the District, 1890)
Le Navire qui s'y retrouve (1898, The Ship that found Herself) aka Le navire qui trouva sa voix
Naboth (idem, 1886)
Eux (They, 1904)
A mettre au dossier (To be filed for reference, 1888) aka A Classer pour s'y reporter
En gras les récits dits conjecturaux...
Le Retour d'Imray [Return of Imray) Suivi d'autres récits insolites.Préface et choix de Samuel Silvestre de Sacy. Traduction de Louis Fabulet, Arthur Austin-Jackson et Robert d'Humières. Aquarelles de Jacques Thévenet
la Belle édition In-8° (21 cm), 262 p., ill. et pl. en coul., couv. ill. 75 NF sans date, début du XXe
et les deux textes (Eux et .007) font probablement partie du seul recueil moderne du même nom :
Le Retour d'Imray [et autres nouvelles] traduit de l'anglais par Louis Fabulet et Arthur Austin-Jackson
Gallimard, 1977, Folio n° 895 280 p.
Mais les deux textes (Eux et .007) sont sans aucun doute dans ce recueil curieusement absent de la BNF :
Contes Choisis, présentés par Louis Fabulet
Mercure de France, , Collections d'auteurs étrangers 1924
.007, p.155-193, traduction de Louis Fabulet et Arthur Austin-Jackson
Eux, p.301-351, traduction de Louis Fabulet et Arthur Austin-Jackson
Les autres nouvelles n'ont rien de conjectural : Amour-des-femmes, l'homme qui fut, sans bénéfice de clergé, Dray wara yow dee , Notes sur la vie de Badalia Herodsfoot, Garm, une comédie du bord de la route.
Et quelques précisions pour les nouvelles déjà entrées :
La plus belle histoire du monde (The finest story in the world,1891)
Un vivant chez les morts (The Strange Ride of Morrowbie Jukes, 1885)
42° à l'ombre (At the End of the Passage, 1890) aka Au fond de l’impasse
Pour Le léopard moucheté, je n'ai pas trouvé.
EDIT et ajout
Contes choisis a été réédité chez Fernand Hazan, 1945. In-16, 335 pp., cartonnage éditeur illustré, imprimé sur papier bible.
Table des matières: Amour-des-femmes, l'homme qui fut, sans bénéfice de clergé, Dray wara yow dee, *007, Notes sur la vie de Badalia Herodsfoot, Garm, une comédie du bord de la route, Eux.
Dernière modification par Cirroco Jones (13-05-2010 00:18:58)
Hors ligne
Pour Le léopard moucheté, je n'ai pas trouvé.
Sans doute le "How the Leopard Got His Spots", une des nouvelles de son recueil de 1902 Just so Stories.
Sinon, quelques questions de comprehension :
...le recueil Le Retour d'Imray.
+ Qui ne contient pas la nouvelle du même nom ?
+ En gras, les nouvelles de genre ?
Le Retour d'Imray [Return of Imray) Suivi d'autres récits insolites.Préface et choix de Samuel Silvestre de Sacy. Traduction de Louis Fabulet, Arthur Austin-Jackson et Robert d'Humières. Aquarelles de Jacques Thévenet
la Belle édition In-8° (21 cm), 262 p., ill. et pl. en coul., couv. ill. 75 NF sans date, début du XXe
Qui lui contient donc "Le retour d'Imray" au moins.
et elle fait probablement partie du seul recueil moderne du même nom :
Le Retour d'Imray [et autres nouvelles] traduit de l'anglais par Louis Fabulet et Arthur Austin-Jackson
Gallimard, 1977, Folio n° 895 280 p.
Elle, qui elle ?
Si "Le retour d'Imray", n'est-elle pas hors genre ?
Mais elles sont sans aucun doute dans ce recueil curieusement absent de la BNF :
Contes Choisis, présentés par Louis Fabulet
Mercure de France, , Collections d'auteurs étrangers 1924
.007, p.155-193, traduction de Louis Fabulet et Arthur Austin-Jackson
Eux, p.301-351, traduction de Louis Fabulet et Arthur Austin-Jackson
Les autres nouvelles n'ont rien de conjectural : Amour-des-femmes, l'homme qui fut, sans bénéfice de clergé, Dray wara yow dee , Notes sur la vie de Badalia Herodsfoot, Garm, une comédie du bord de la route.
Elles, qui elles
A part ça, merci, en cours de prise en compte !
Hors ligne
T'es anti-féministe ou quoi?!
Sûr, Le Retour d'Imray fait partie des recueils du même nom, pfittt.
Bon, pour le deuxième "elle", je parlais au début seulement de la nouvelle "Eux" mais ensuite, je me suis rendue compte que .007 était aussi un récit peu orthodoxe (des locos parlantes! c'est juste normal pour le Doc') Donc, j'aurais dû dire "et ils font probablement partie du seul recueil moderne du même nom :" qui sont toujours les ils (puisqu'il s'agit dans mon texte d'un elle-nouvelle et il-récit) de "ils sont aucun doute dans ce recueil..."
Bref, Eux et .007 sont deux nouvelles conjecturales qu'on trouve dans chacun des recueils cités
Je m'en vais corriger dans le texte...
Hors ligne
"Eux" est vraiment une très belle nouvelle fantastique, je me demande jusqu'à quel point elle n'a pas servie d'inspiration partielle au film Les Autres avec Nicole Kidman qui était une très bonne surprise dans le genre?
Hors ligne
Sûr, Le Retour d'Imray fait partie des recueils du même nom, pfittt.
Que j'avais classé en hors-genre. Avec raison ? (moi, de Kipling, je ne dois connaître que Rikki-Tikki-Tavi, et ça date !)
Hors ligne
Imray n'a rien à voir avec BDFI (même s'il s'agit d'une nouvelle terrible).
A propos de l'impérialiste Kipling, il y a une très bonne présentation de la dualité d'inspiration chez l'auteur, tout comme pour Haggard, qui traîne sur le net en pdf. C'est court, puisque c'est la présentation d'un développement et c'est très compréhensible sans avoir un doctorat en Lettres.
Voilà le lien en html : http://webcache.googleusercontent.com/s … l=fr&gl=fr
Et Gil, je te conseille vivement de te procurer Histoires comme ça, de préférence une version illustrée, c'est un très grand plaisir de le lire aux enfants.
D'ailleurs le volume complet mériterait de figurer sur BDFI puisqu'il s'agit de modifications génétiques, de transmission d'informations et de sociologie animale!
Dès que j'ai rangé les tas qui traînent, je le sors pour en faire le détail.
Hors ligne
La Plus Belle Histoire du Monde, Recueil de nouvelles
Mercure de France, février 1946 (56e édition) Traduit par Louis Fabulet et Robert d'Humières
Toutes les nouvelles sont extraites du recueil Many Inventions (1893) sauf Un Fait (A Matter of Fact) tiré du recueil Plain Tales from the Hills
La plus belle histoire du monde (1891, The Finest Story in the World)
Le perturbateur de trafic (1891, The Disturber of Traffic) in Atlantic Monthly Septembre 1891 GB
La légion perdue (1893, The Lost Legion) in Strand Magazine Mai 1893 USA - HORS GENRE
Par-dessus bord (1888, Thrown Away) in Plain Tales from the Hills 1888 1ère édition indienne - HORS GENRE
Dans le Rukh (1893, In the Rukh) in Many Inventions Mai 1893 USA
Un congrès des puissances (1890, A Conference of the Powers) in The Pioneer Mai 1890 GB - HORS GENRE
Un fait (1892, A Matter of Fact) in Special Copyright Ed. 1892 USA
Amour-des-femmes (1893, 'Love-o’-Women') in Many Inventions janvier 1893 USA - HORS GENRE
Toutes les nouvelles sont d'une excellente qualité, du grand art fascinant. Mais on n'en gardera donc que quatre sur les huit, c'est déjà un joli score, pour BDFI
- La Plus belle histoire du monde est déjà intégrée à la base (un jeune et banal employé de banque a le souvenir d'un massacre sur une galère dans ses moindres détails. Il contient les souvenirs de plusieurs vies vécues près de 1000 ans auparavant et les conte, sans le savoir, à un écrivain débutant subjugué).
- Le Perturbateur de trafic est une terrible nouvelle sur un gardien de phare perdu dans un chenal à l'autre bout du monde en compagnie d'un "Orange-Lord". Les raies qui sillonent depuis la mer son cerveau le rendent fou et il invente un stratagème pour empêcher les batiments d'emprunter son chenal.
- Dans le Rukh est la toute première histoire écrite par Kipling sur Mowgli, c'est cependant le Mowgli adulte et revenu à la civilisation qu'on rencontre. Toujours étrange pourtant, cet homme élevé par les loups et jouant de la flûte comme une divinité grecque.
- Un Fait pourrait être une nouvelle caustique mettant à mal les sursauts désordonnés des journalistes américains (et leurs concitoyens), ces jeunes civilisés peu sensibles au flegme britannique de leurs aînés européens. C'est surtout un superbe voyage sur une mer glauque à bord d'un navire marchand où trois journalistes anglais, américain et hollandais assistent après une éruption sous-marine à l'agonie d'un gigantesque serpent de mer et au désespoir de sa compagne dans une ambiance apocalyptique.
Hors ligne
Pages : 1
[ Générées en 0.024 secondes, 11 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 1.29 Mio (pic d'utilisation : 1.34 Mio) ]