Retour site BDFI

Forums BDFI

Forums de discussions du site Base de Données Francophone de l'Imaginaire
Ces forums sont réservés aux genres science-fiction, fantastique, fantasy, merveilleux, horreur, gore.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

INSCRIPTION : La lecture des forums est accessible à tous. Pour écrire il faut vous inscrire (mais attention, pour lutter contre les robots spammeurs, les inscriptions non suivies de messages dans les forums seront annulées).

#1 28-04-2012 23:43:27

Christian
[°*°] A la poursuite des scans
Inscription : 19-01-2005
Messages : 18 983
Site Web

Carmilla J. Sheridan Le Fanu

Après Dracula, attaquons-nous à Carmilla de J. Sheridan Le Fanu, sa voisine de coffret chez Actes Sud et d'omnibus chez Laffont et... Omnibus

Sa première apparition en langue française pourrait bien être chez Gallimard dans le recueil "Histoires de fantômes anglais" en 1936 (trad : Georgette Camille) (rééd 1962 avec  "Nouvelles histoires de fantômes anglais") :

v_galhistfantanglais1936.jpg  v_galhistfantanglais1962.jpg

On la retrouve chez La Boétie, en 1946 (trad : Hélène Kharitonoff)

v_laboetiecarmilla1946.jpg

Elle réapparait en 1949, sous le titre La mystérieuse Carmilla dans le n°2 de la revue Mystery Club Illustré (trad : Julien Montjoie)

v_mysteryclubcarmilla.jpg

Nouvelle traduction d'Alain Dorémieux et jolie jaquette couleur en 1960 chez Denoel, Présence du Futur n°42, à l'occasion de la sortie du film "et mourir de plaisir". Elle y est accompagnée de trois autres nouvelles de J. Sheridan Le Fanu (Thé vert, Le familier, Mr Justice Harbottle) et sera rééditée en 1972.

v_pdf042.jpg  v_pdf042r72.jpg

La traduction d'Alain Dorémieux est aussi disponible dans la revue Fiction n°83 (et sera reprise en 1993 et en 2022, voir plus bas) :

v_fic083.jpg

Deux éditions et deux traductions de plus en 1961 : seule, au Terrain Vague (Eric Losfeld) (trad de Jacques Papy) et en recueil chez Daniber Coll. Anticipation n°17 (trad Jackie G. Le Corre) avec "L'étrange ami du capitaine" (Le familier) et "Maison à louer".

v_ltv023.jpg  v_dani017.jpg

La traduction de Jacques Papy est réutilisée en 1978 par Marabout SA Bibliothèque Marabout n° 620 (réimpression 1980) et en 1989 chez Robert Laffont Bouquins dans l'omnibus "Les évadés des ténèbres" qui sera réédité en 2001 et 2010 :

v_mar620.jpg    v_lafbouquevten.jpg  v_lafbouquevtenrr01.jpg  v_lafbouquevtenrr10.jpg

Le recueil paru en 1960 en "Présence du Futur", sera repris  en 1993 sans modification (mais avec une héroïne un peu moins vêtue), toujours chez Denoël, cette fois  en "Présence du Fantastique n° 33 :

v_pdfa33.jpg

Triple édition en 1996 avec une nouvelle traduction de Gaïd Girard chez Actes Sud, Leméac (Canada) et Labor (Belgique) coll. Babel : Les Fantastiques n° 206 (rééditée en 1999, dans le coffret Vampires, en 2005 et en 2021) :

v_actsudbab206.jpg  v_actsudbabcof1.jpg  v_asbabel0206rr05.jpg  v_asbabel0206rr21.jpg

Carmilla retrouve Dracula et pas mal d'autres congénères en 1997 chez Omnibus dans le recueil "Dracula et les siens" (trad. Jacques Papy) :

v_omnibusvampires1997.jpg

En 2004, toujours avec la traduction de Jacques Papy, on la retrouve au Livre de Poche coll Libretti n° 20004, accompagnée d'une préface et d'une filmographie de François Rivière (réimpressions en 2010, 2014, 2016, 2019, 2023) :

v_ldp20004.jpg  v_ldp20004rr10.jpg  v_ldp20004rr14.jpg  v_ldp20004rr16.jpg  v_ldp20004rr19.jpg  v_ldp20004rr23.jpg

Encore une édition avec la traduction de Jacques Papy en 2007 en GF Etonnants Classiques n°313 :

v_gfetclass313.jpg

Comme une vampire ne meurt jamais, elle réapparaît encore en 2010 dans une anthologie concoctée par Pierre Ripert pour les éditions In Edit aux cotés de "La Vampire" de Polidori, "la dame pâle" de Dumas, "la famille du vourdalak" de Tolstoï, "Une histoire épouvantable" de Leroux et "Le vampire du Sussex" de Doyle :

v_ineditfemmevampires.jpg

Une version numérique chez Ink Book en 2013 :

v_inkbook36.jpg

La traduction de Gaïd Girard est réutilisée en 2014 chez Soleil, collection Métamorphose

v_soleil1020214.jpg

Nouvelle traduction(de Philippe Reumaux), en 2014 toujours, pour l'omnibus "Créatures de l'Ombre" :

v_omnibuslefanu.jpg

Rajoutons en 2015 une édition rigolote avec des trous (et au traducteur anonyme) chez Tendance négative :

v_tendancenegcarmilla032015.jpg

et, plus sérieux, la traduction de Sébastien Guillot pour Gallimard, Folio bilingue n°196 :

v_foliobil196.jpg

Toujours la trad. de Jacques Papy en 2016 chez Ocrée

v_ocree062016.jpg

Traduction d'Alain Morvan pour l'omnibus "Dracula & autres écrits vampiriques" à la Pléiade en 2019 :

v_pleiade638.jpg

La traduction d'Alain Dorémieux est à nouveau utilisée en 2022 chez R.B.A. dans la collection Les Maîtres du Fantastique :

v_rba_lm40.jpg

Et on retrouve Jacques Papy en 2023 chez Culturéa, "Open Culture"

v_culturea012023.jpg



... et aussi des extraits dans :

Baisers de Sang (Belles Lettres 01/2005)

Histoires de vampires (Belin, ClassicoCollège 33, 01/2010)

Contes de Vampires (Flammarion, Etonnants Classiques 355, 03/2010)

Vampires, goules et autres zombies (Terre de Brume, Bibliothèque de poche/Contes du monde entier n° 14, 02/2006)

Histoires de fantômes (Gründ, 08/2006)

v_baisers_sang.jpg  v_bgclascol033.jpg  v_gfec0355.jpg  v_tdb2006.jpg  v_grund2006.jpg

et une poignée d'auto-éditions papier ou numérique...

et même un audio-livre chez Audible en 2023 :

v_audible2023_44.jpg

Dernière modification par Christian (30-04-2024 18:33:31)

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.11

[ Générées en 0.017 secondes, 10 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 1.23 Mio (pic d'utilisation : 1.33 Mio) ]