Vous n'êtes pas identifié(e).
Salut,
Voilà une découverte que nous devons à Oncle Joe (que je remercie grandement au passage): sans doute la seule et unique adaptation en BD et en français d'un roman de SF soviétique, L'Hyperboloïde de l'ingénieur Garine, d'Alexeï Tolstoï.
Une vraie curiosité que nous avons du coup signalée sur notre blog, Viktoriya et moi.
A+
Patrice
Salut,
C'est à la limite du conjectural, mais je pense que ce roman a quand même sa place sur BDFI:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … naire.html
A+
Patrice
Salut,
Celui-là:
(27) - Mihail Elizarov .. Le bibliothécaire (Bibliotekar', 2007) trad. : Françoise Mancip-Renaudie - isbn : 978-2-7021-4130-4 couv. : ??
je ne suis pas certain qu'il fasse vraiment partie de la collection.
A+
Patrice
Salut,
Oui, l'enjeu est bien international: les mages sont partout, et réprimés partout.
En fait le deuxième tome est moins porté sur les déplacements: on reste à Kharkov. En revanche, il s'attarde sur l'évolution étrange qui touche Akoulka et Fedor, montre leur entrée dans la Loi, et du coup, il est beaucoup onirique. Mais il donne aussi toutes les clés de compréhension.
En tout cas, ton ressenti est très très proche de celui que j'ai eu en découvrant le texte. Des choses qui se dévoilent petit à petit, au sein d'une ambiance très prenante.
A+
Patrice
Salut,
Le deuxième (et dernier) tome est prévu pour février. Nous devons rendre notre copie fin novembre.
Alors? C'est bien?
A+
Patrice
Salut,
Ma foi, pour les notes, c'est vrai qu'il y en a beaucoup. Il y a d'abord celles des auteurs (essentiellement les traductions du rom). Et puis les nôtres. Nous nous sommes posés bien des questions sur comment il fallait mener la traduction d'un texte comme celui-là. Il est ancré dans son terroir ce texte. Un exemple: le mot lechiï est le plus souvent traduit par "sylvain". Or quand on dit "sylvain", on pense à un petit bonhomme aux oreilles pointues et plutôt sympathique. Or le lechiï est sauvage, moche, et passe son temps à égarer les voyageurs. Alors tant pis, nous avons effectivement collé au texte, autant que possible.
A+
Patrice
Salut,
Super! J'espère qu'il te plaira, en tout cas.
A+
Patrice
Salut,
La famille du Vourdalak d'Alexeï Tolstoï qui était annoncé pour novembre semble avoir disparu des prévisions.
Il faut dire qu'il y avait de quoi s'inquiéter un peu. D'abord, ce texte est toujours disponible chez l'Âge d'Homme, avec deux autres oeuvres de Tolstoï et une très bonne préface de Paul Lequesne, tout ça pour 15€. Ensuite, il y a quelque temps, les éditions de l'Herne ont réédité ce texte seul, en changeant le titre:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … utile.html
Bref, on ne peut pas dire que les Vourdalaki de Tolstoï soient inaccessibles.
A+
Patrice
Salut,
Eh bien voilà, ça a marché. Héhé.
En tout cas, ton exemplaire est parti ce matin!
A+
Patrice
Salut,
Eh bien il faut te précipiter quand même, gérontophile!!! ;-)
Bon, e soir, mise en ligne de la dernière question du concours pour remporter un exemplaire de La Loi des Mages. Et ce sera facile!
A+
Patrice
Salut à tous,
3e jour, sur 8, pour le concours. Rendez-vous ce soir 20h sur Russkaya Fantastika!
A+
Patrice
Salut à tous,
A partir de demain soir, à 20h, nous lancerons sur Russkaya Fantastika, en partenariat avec les éditions Mnémos, un concours tournant autour de la parution du 1er tome de La Loi des Mages, de Henry Lion Oldie.
Il y a huit exemplaires à gagner, à raison d'un par jour. Une question par jour. Il y en aura des dures, il y en aura des faciles. Ce sera vers 20h à chaque fois.
Bonne chance à tous ceux qui voudront participer!
A+
Patrice
Salut,
Et voilà, un auteur inattendu, et traduit directement de l'ukrainien, ce qui n'est pas banal: Oless (Alexandre) Berdnyk (parfois orthographié Berdnik):
http://russkayafantastika.hautetfort.co … oilee.html
Un petit livre en français.
[Gil] Ajouté, merci !
A+
Patrice
Salut,
Chez les éditions Delahaye (qui publie essentiellement des choses de Pierre Joubert et ont repris la marque "Ligne de Piste"), on trouve quelques petits trucs conjecturaux voir clairement de SF (en plus de Krapivine).
Je n'ai hélas pas le temps d'entrer dans les détails, mais j'ai relevé au moins ça:
http://www.editions-delahaye.fr/PBCPPla … ?ID=558510
http://www.editions-delahaye.fr/PBCPPla … ?ID=558511
http://www.editions-delahaye.fr/PBCPPla … ?ID=608045
http://www.editions-delahaye.fr/PBCPPla … ?ID=607631
http://www.editions-delahaye.fr/PBCPPla … ?ID=607971
http://www.editions-delahaye.fr/PBCPPla … ?ID=608008
A+
PAtrice
Salut,
Et voilà qu'une trilogie de Krapivine vient d'être complétée en français:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … jaune.html
A+
Patrice
Salut,
C'est le tour de Serguei Siniakine, Marietta Tchoudakova et Viktor Saparine, trois auteurs mineurs.
http://russkayafantastika.hautetfort.co … arine.html
A+
Patrice
Salut,
Des petites précisions sur Anatoli Dneprov (Dnieprov):
http://russkayafantastika.hautetfort.co … eprov.html
A+
Patrice
Salut,
Quelques petites précisions sur trois auteurs mineurs:
Ascold Yakoubovski, Efim Zozoulia et Youri Samsonov.
http://russkayafantastika.hautetfort.co … sonov.html
A+
Patrice
Salut,
Encore un petit trou dans la base, avec ce roman de L. (pour Lazar) Laguine, Le Sérum du Dr Valdéras:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … deras.html
Intéressant petit roman, d'ailleurs, malgré les coupes à la hache dont il a fait l'objet.
A+
Patrice
Salut,
Puis le 11 :
http://www.bdfi.info/img/vign/g/v_galaxies11.jpg
Lunes de gel (Will McIntosh)
E.E.G. (Alain le Bussy)
Mille soleils, une pluie (Timothée Rey)
L’explorateur (Jyrki Vainonen)
Le septième jour (Patrice Lussian)
Il manque les quatre nouvelles russes incluses dans le dossier.
A+
Patrice
Salut,
Extrait de l'indispensable Trésor de la Langue Française:
Étymol. et Hist. 1924 « machine à l'aspect humain, capable de parler et de se mouvoir » (H. JELINEK, trad. de TCHAPEK, Rezon's Universal Robots, p. 2 et 3); 1936 « appareil capable d'agir de façon automatique pour une fonction donnée » (THIBAUDET, Réflex. litt., p. 378); 1935 fig. (SIMONIN, J. BAZIN, Voilà taxi! p. 152). Mot tchèque robot formé sur robota fém. « travail pénible, corvée », empl. en 1920 par l'écrivain Karel Tchapek [1890-1938] dans sa pièce R.U.R., trad. en angl. dès 1923 (ds NED Suppl.2), pour désigner un androïde capable d'exécuter des travaux à la place de l'homme, v. OTTO JÄNICKE ds Mél. Wartburg (W. von) t. 2 1968, p. 444.
La pièce est donc traduite (et jouée) dès 1924 en français. Dès 1923 en anglais.
Plusieurs ouvrages de ?apek sont traduits en français ou en anglais dans les années 20 et 30: on ne peut donc pas le qualifier d'auteur mineur. QU'il ait eu suffisamment d'influence pour imposer un néologisme me semble probable.
A+
Patrice
Salut,
Une perle que je viens de trouver là, enfin à mes yeux:
France-URSS, supplément au n°159, 1959.
Ce supplément fut apparemment tiré à 150000 exemplaire, soit plus du double du tirage ordinaire du magazine.
Beaucoup de prospective au sommaire:
"Avant 1965, l'homme sur la Lune": série de témoignages de divers professeurs, dont Albert Ducrocq.
Hilaire Cuny, "Miechta (le Rêve) la fusée cosmique soviétique nous promet bien autre chose que la Lune!"
Alexandre Ananoff (entretien avec...): "Ce que nous apprennent les fusées est rassurant pour l'homme"
Jean Champenois: "Comment Moscou a accueilli la nouvelle"
"Les 4 grands du Cosmos" (présentation de Ambartsoumian, Kapitsa, Sedov et Kourtchakov)
D. Zakharov: "Visite aux pionniers du Cosmos" (en fait, des chiens dressés pour aller dans l'espace)
Jacques Bergier: "L'avenir de l'astronautique"
Evry Schatzman: "A quoi sert l'astrophysique?"
Guenrikh Altov: A travers le Soleil" (nouvelle de SF correctement identifiée dans BDFI à "Icare et Dédale". Pas de traducteur mentionné)
K. Guilzine: "Le voyage terre-lune de A à Z" (extrait de Voyage vers les mondes lointains
Youri Efremov (sic! pour Ivan Efremov - France-URSS semble spécialiste du changement de prénom; cf. ici): "Sous le voile de Tanit" (Efromov parle de ses questionnements sur le système solaire: la lune a-t-elle été un jour habitée? y a-t-il des océans de pétrole sur Vénus? etc.)
Enfin deux courts papiers qui n'ont rien à voir avec le reste:
E. Barsan: "Les étonnantes possibilités de la mémoire"
et surtout le très important voire capital:
"Touristes d'U.R.S.S. aux établissements Ricard" (parce que la vodka, hein, ça ne va qu'un temps.
Le tout est très richement illustré en noir et blanc. Je scanne dès que possible, et Viktoriya et moi allons tâcher de demander les droits à la petite fille d'Altov pour mettre la nouvelle sur notre blog.
Bref, il va vraiment falloir que je dépouille toutes ces années-là de France-URSS, puis que j'y ai déjà trouvé Savtchenko en 1958 et les Strougatski la même année (ce dernier texte n'étant d'ailleurs pas intégré à BDFI.
A+
Patrice
Salut,
Quelques précisions sur Igor Rossokhovatski, et notamment les titres ukrainiens de ses deux nouvelles traduites en français (ces traductions ayant été faites du russe).
http://russkayafantastika.hautetfort.co … era-4.html
A+
Patrice
Salut,
Des petites corrections à faire sur les nouvelles de Dmitri Bilenkine (date de parution, notamment):
http://russkayafantastika.hautetfort.co … nkine.html
A+
Patrice [Gil] Enfin, je crois
Salut,
Des tas de détails sur Natalia Astakhova, Vitali Babenko et Nikolaï Blokhine:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … khine.html
A+
Patrice
Salut,
Merci!
AU passage, aujourd'hui, quelques petits détails de pas grand chose sur Guenrikh Altov et Valentina Jouraliova, avec notamment une authentique correction (mentionnée, et que je ferai sauter lorsqu'elle sera faite).
A+
Patrice
Salut,
Quelques petites précisions sur Vladimir Zaïats, Romain Yarov et Valeri Tsyganov, tous trois auteurs sans grande importance, mais bon...
http://russkayafantastika.hautetfort.co … aiats.html
A+
Patrice
Salut,
La notice complète d'Ilya Varchavski (Ilia Varchavski, Ilya Varshavsky), avec tous les détails sur ses publications en français, est ici:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … avski.html
6 nouvelles, dont plusieurs traduites de l'anglais et une traduite deux fois.
A+
Patrice
Salut,
Et voilà, la probable date de parution originelle de la nouvelle d'Okhotinkov, et le scan du texte français:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … rayee.html
Je précise par ailleurs que cet auteur, bien que russophone, s'il était vivant de nos jours, serait ukrainien.
Merci à tous!
A+
Patrice
Salut,
Ayé, j'ai récupéré ce fameux numéro 37. Eh bien misère, quelle traduction! Il est bien marqué "adaptation", d'ailleurs et c'est tant mieux. Nous posterons ça un de ces jours sur Russakaya Fantastika.
A+
Patrice
Salut,
C'est le texte original en ukrainien. Bonne pioche! Je suppose donc que la traduction française a été faite sur une version russe.
A+
Patrice
Salut,
Après vérification, la nouvelle Un été si riche, et puis l'automne n'a rien de conjectural.
A+
Patrice
Salut,
Je poste ça ici, n'étant pas certain d'en reparler un jour sur Russkaya Fantastika. Mais bref, j'ai enfin trouvé des renseignements sur Vladimir Drozd, auteur que nous avons republié dans Dimension URSS avec la nouvelle Pygmalion. Il s'est notamment doté d'une fiche sur le wikipedia ukrainien, et un site bibliographique donne des infos sur certains de ses textes.
http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1% … 0%B8%D1%87
http://bibliography.ufacom.ru/online/book/0011580
Donc:
Vladimir (en ukrainien Volodimir) Grigorievitch Drozd, 1939-2003. Né et mort en ukraine.
Textes disponibles en français:
Pygmalion (cf. Dimension URSS): titre original: ????????? (dans le recueil Iriy, 1976, Molodaya Gvardiya)
Le soleil, dans Oeuvres et opinions n°143, décembre 1970, p. 12-24. Trad. Svetlana et Max Léon. Titre original et première date de parution: ?
Un été si riche, et puis l'automne, dans Oeuvres et opinions n°173, décembre 1973, p. 106-123. Trad. Svetlana et Max Léon. Titre original et première date de parution: ?
Sur ces deux derniers textes, Le soleil est bien un texte fantastique. L'autre, je ne sais pas encore, je ne l'ai pas encore lu (mais ça ne saurait tarder).
Voilà voilà.
A+
Patrice
Salut,
Hop, au passage, une petite précision sur le titre complet de la Plutonie de Vladimir Obroutchev:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … tonie.html
A+
Patrice
Salut,
Le pire est que j'en ai encore une palanquée en attente simplement de pouvoir être lus. J'en suis à me demander si, en dehors de ce qui occupe les grands médias, à savoir les Pancol, Angot et compagnie, il n'y a pas de fantastique PARTOUT???
En tout cas, dans les nouveautés russes, en dehors des énièmes trucs qui parlent du goulag et de la dissidence, s'en est plein.
A+
Patrice
Salut,
Six nouvelles fantastiques (ou presque pour l'une d'elles), dans ce recueil de Viktor Pelevine:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … istal.html
A+
Patrice (qui collectionne les )
Salut,
La nouvelle "Le Destin" de Zenaïda Hippius est une très belle nouvelle fantastique, classique dans sa forme, mais originale pour son fonds.
http://russkayafantastika.hautetfort.co … acree.html
Par contre, je vois au-dessus qu'il reste pas mal de rattrape à faire pour BDFI! ;-)
A+
Patrice
Salut,
Quelques éléments bibliographiques sont à récupérer dans cette note sur le deuxième recueil en français de Vladimir Mikhanovski:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … sigma.html
Je me suis abstenu d'indiquer systématiquement les dates originales de publications: elles sont quasiment impossible à trouver, du fait qu'une bonne part des textes est initialement paru en ukrainien. Déjà que pour les textes soviétiques en russe, ce n'est pas facile...
A+
Patrice
Salut,
Hop, ça faisait longtemps!
Voici donc le Kremlin en sucre, de Vladimir Sorokine, paru en mars dernier chez L'Olivier, et fort intéressant recueil de nouvelles de SF.
http://russkayafantastika.hautetfort.co … sucre.html
A+
Patrice
Salut,
Effectivement, pas de raison de t'en vouloir!
Tu m'as juste devancé d'un jour... ;-)
Merci en tout cas d'avoir fait le relais!
A+
Patrice (
Salut,
2017, d'Olga Slavnikova est un excellent roman sorti il y a un mois chez Gallimard, et qui rentre tout à fait dans nos genres préférés.
http://russkayafantastika.hautetfort.co … -2017.html
A+
Patrice
Salut,
Vous prendrez bien une dose d'utopie ancienne avec Alexandre Oulybychev (1794-1858)?
http://russkayafantastika.hautetfort.co … -reve.html
A+
Patrice
Salut,
Quelques informations supplémentaires sur l'auteur ukrainien Vladimir Mikhanovski (identification et datation des textes originaux).
http://russkayafantastika.hautetfort.co … homme.html
A+
Patrice
Salut,
Alexandre Tchaïanov semble être parmi les auteurs russes ayant passé entre les mailles pourtant fines du filet de BDFI.
Une mise à jour possible en allant jeter un oeil par ici:
http://russkayafantastika.hautetfort.co … vites.html
A+
Patrice
Salut,
Merci Joseph!
A+
Patrice
Salut,
Je crois qu'Oncle Joe l'avait signalé, mais il y a dans certains vieux numéros de la revue de propagande France-URSS des trucs de SF.
Ainsi dans le n°153 de juin 1958.
On trouve d'abord un article de Jacques Bergier sur Spoutnik, puis, p. 34-37, une nouvelle de SF, Perdu dans le cosmos, d'un certain Alexis Savtchenko. La traduction est anonyme.
Le hic est que je ne connais d'Alexis Savtchenko.
En fait, cette nouvelle est "Navstretchou zvesdam" ("A la Rencontre des étoiles"), encore connue sous les titres "Gde vy, Ilin?" ("Où êtes-vous, Ilyne?") ou encore "Raketa ne otvetchaet" ("La fusée ne répond plus"). Il s'agit de la toute première nouvelle publiée (en 1955) de Vladimir Savtchenko, écrivain autrement plus connu. Et aussi, de l'aveu même de l'auteur, sa plus mauvaise. Après lecture rapide de la chose, je suis bien d'accord avec lui.
A+
PAtrice
Salut,
Le bouquin de Guilzine est juste extra. Je veux dire, pour se faire une idée de tout une époque et de son idéologie.
Sinon, plus sérieusement, si quelqu'un connaît un éditeur d'art motivé qui accepterait un gros livre ayant pour titre "L'Avenir radieux. Représenter le futur en Union Soviétique. La revue Tekhnika Molodeji de 1945 à 1970", je suis préneur. Ceci est une question sérieuse.
A+
Patrice
Salut,
Oui, mais lui n'a pas écrit 36 fois la même histoire.
A+
Patrice
Salut,
Vu et répondu. J'ignorais totalement ce texte. A mon avis, il y aurait encore pas mal à gratter dans les revues et chez les éditeurs d'après guerre, pour ce qui concerne la SF soviétique. Beaucoup de choses sont passées assez discrètement, dans des trucs très éphémères.
A+
Patrice
[ Générées en 0.010 secondes, 7 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 976.49 Kio (pic d'utilisation : 1.04 Mio) ]