Vous n'êtes pas identifié(e).
Ca, c'est la version JObbé-Duval, mais il me semble que j'en ai une autre (mais où
)
Et il semblerait que Bart était un titre
Comme dans "Bart Simpson", en effet.
Je me doutais que je frappais à la bonne porte, si je puis m'exprimer ainsi.
Encore merci pour l'acribie de vos renseignements
Pour le "Maximilien Heller", je dois pouvoir feuilleter l'EO car je me rappelle où elle se trouve (et il vaut mieux vérifier dans l'EO car je suppose que toute éventuelle mention à l'opium a dû disparaître des versions pour la jeunesse), mais je ne me souviens plus de ce que j'ai fait du "Francis Bayard".
Connaissiez vous ce site ? >>>> : http://www.thehammercollection.net/
Sympa ! Je vais peut-être m'inscrire...
"Le faiseur de monstres" est un peu SF, il y a un chirurgien fou...
Oncle Joe
C'est plus qu'un peu SF, tonton, le savant fou en question fait de la greffe tératologique.
un grand merci pour l'info. Est-ce que ce titre n'a pas été réedité sous le titre de
"L'Aiguille qui tue" chez Hachette en 1930 dans la collection "Bibliothèque Dimanche illustré" ?
Oui.
Ce roman aurait, je me suis laissé dire, la reputation d'avoir été plagié par Jean de Marchenelles dans"Une araignee tissait sa toile" éd. Societé de Presses 1944 (coll. Ciné-Volumes n° 1) . Est-ce, à votre avis, exact ?
D'autant plus que c'est moi qui ai diffusé l'info (d'abord dans le zine "Sur les rayons de la bibliothèque populaire", puis dans le "Dictionnaire des Littératures Policières").
Si oui, ces 2 titres parlent bien de l'usage de l'opium par le héros ?
M'en rappelle plus...
Dave O'Brien a écrit :Pour l'édition en volume, oui..
Il y a-t-il une édition en fascicules ? Si oui, quels en sont les réferences exactes ?
Merci d'avance
Non, une préoriginale.
Dans "Le Matin".
merci 1000 fois pour l'info.
Je ne connaissais pas ce titre. Est-ce l'édition Baudinière de 1935 ?
Où peut-on le trouver ?
Ah si :
RICARD JEAN ET DORNAC CHARLES
MalabarBAUDINIERE. 1932. In-12In-12 Carré. Broché. Etat d'usage. Couv. défraîchie. Dos satisfaisant. Intérieur bon état. 463 pages. -
Roman policier. Les Romans des Grands Quotidiens. Couverture illustrée par Claudel. Publié par "Le Matin".CDV le-livre.com
Salleboeuf
Téléphone : 05 56 211 211
Prix : 24.90 EURemail : livre.rodriguez*wanadoo.fr (remplacer * par @)
En pur polar, souvenons-nous que le probable modèle de Sherlock Holmes, le Maximilien Heller de Henry Cauvain (1871), se shootait à l'opium.
merci 1000 fois pour l'info.
Je ne connaissais pas ce titre. Est-ce l'édition Baudinière de 1935 ?
Pour l'édition en volume, oui.
Où peut-on le trouver ?
Nulle part, a priori.
Puis-je vous adresser ma liste de recherche par e-mail ?
Rien qui me vienne à l'esprit tout de suite. Mais les trafiquants de drogue sont pléthore en polar.
Puis-je vous adresser ma liste de recherche par e-mail ?
Why not, mais je n'ai rien à vendre.
Citons aussi la drogue "Taduki", qui permet à Allan Quatermain (créé par Henry Rider Haggard) de voyager par esprit dans le temps. On la trouve notamment dans "The Ancient Allan" (1920) et "Allan Quatermain and the Ice Gods" (1927).
Alan Moore l'a retrouvée dans "Allan and the Sundered Veil" (1999-2000), où il met en scène Quatermain.
Dans le premier opus de la saga MALABAR, de Jean Ricard et Charles Dornac, il est beaucoup question de drogue. Je m'auto-cite :
Dans Malabar (1932-33), il affronte, outre la police qui échoue totalement dans ses tentatives pour l’arrêter, une spectaculaire walkyrie du crime, la belle et cruelle Greta von Steckenberg, dans un duel sans merci entre trafiquants de drogue – car s’il ne s’abaisse jamais au meurtre (sauf pour supprimer des assassins), produire et vendre des stupéfiants ne semble guère l’embarrasser. Il a en effet obtenu, d’un savant depuis assassiné, la formule d’une toute nouvelle drogue, l’Avoline. Sous forme gazeuse, c’est un soporifique très efficace ; sous forme solide, surnommée le « cirage », elle se présente sous la forme d’une pâte noire et devient une redoutable drogue qui provoque un phénomène d’accoutumance.
Roberts a écrit :Attention, je vais te prendre au mot ! Qui est-ce qui avait traduit ?
Mais je suis sérieux (je t'envoie un mail), ce sera ton cadeau de bienvenue sur le forum. Traduction de Nathalie Dudon.
Et tu n'as pas le recueil sur Van Manderpootz ? 
Dave O'Brien a écrit :Je signale tout de même qu'il n'y a pas eu trois nouvelles déjà traduites, mais sept :
Les quatre mentionnées ici :
http://www.bdfi.net/auteurs/w/weinbaum_stanley_g.htm
Et ces trois-là, échappées à la vigilance (non, on ne se gausse pas) de BDFI, correspondant à la trilogie Van Manderpootz :
C'est exact. Le problème, c'est que les trois autres ont été publiées dans une édition confidentielle, à très peu d'exemplaires, et qu'elle est absolument introuvable.
Des quatre premières nouvelles, seules trois ont des chances d'étre connues en France (Une Odyssée Martienne (impoprement titrée L'Odyssée Martienne), Les Lotophages (également titrée Les Mangeurs de Lotus, ce qui est une mauvaise traduction, où l'on confond le Lotus et le Lotos), et Les Lunettes de Pygmalion: elles sont parues chez J'ai Lu, à gros tirage.
La Vallée des Rêves est parue dans une revue Orbites que je n'ai jamais croisée...
La disponibilité de telle référence n'a jamais influencé sur son existence en terme bibliographique.
Un texte existe, qu'il soit édité en 1 ou un milliard d'exemplaires. Point.
Quant à "l'introuvabilité", c'est faux. Je l'ai, moi ! 
Ah, rectification : j'avais bien traduit la première nouvelle, mais "l'éditeur" a disparu bien avant la publication...
Ca me fait penser que j'avais tenté de traduire jadis "Blindman's world" et "To whom this may come", mais j'y avais renoncé car ça me barbait trop ! 
Je signale tout de même qu'il n'y a pas eu trois nouvelles déjà traduites, mais sept :
Les quatre mentionnées ici :
http://www.bdfi.net/auteurs/w/weinbaum_stanley_g.htm
Et ces trois-là, échappées à la vigilance (non, on ne se gausse pas) de BDFI, correspondant à la trilogie Van Manderpootz :
Dave O'Brien a écrit :Ca y'est, le célèbre roman de Bellamy, "Looking Backward", vient d'être encore traduit... sous un nouveau titre (pour changer).
Non, ce titre n'est pas nouveau, il a déjà été utilisé je crois, mais je ne sais pas où...
Pour le film de Nicholas Meyer (Time after time) et sa novélisation par Karl Alexander, certes, mais pour Bellamy ?
Dave O'Brien a écrit :Peut-on avoir la liste des nouvelles de chaque recueil ?
Je viens de la communiquer à Marc Madouraud, pour inclusion ici...
Tiens, qui est-ce ? 
Peut-on avoir la liste des nouvelles de chaque recueil ?
A part ça, je crois que Vernes a subi récemment une opération.
Euh... Comme S. Nicot ?
Christian a écrit :Mister Lag a écrit :http://www.bdfi.info/img/vign/b/v_bobmo … ananke.jpg
une histoire vraie de brocante, très sympa : ne le trouvant nulle part j'avais commandé sur Fnac.com ce 200ème numéro de Bob Morane, 2-3 semaines passent, rien ne vient, et ils annulent la commande il y a 4 jours, faute de l'avoir chez le fournisseur. Tant pis... et dimanche, à 8h00 du mat', sur une petite brocante de Reims un type me le vend à 2 euros, état neuf, au lieu de 24 ! sans que j'aie à négocier quoi que ce soit... En v'là une journée qui commence bien !
Tu dis ça rien que pour m'embêter, hein ?
J'ai acheté ce n°200 neuf (avec les 5% de réduc) mais bon j'ai eu le droit à une belle petite dédicace de l'auteur en prime
A Sèvres ?
Ce sont.
Hormis une sorte de digest d'une de ses nouvelles "astronomiques", paru en revue quasiment à la même époque et dont je n'ai, évidemment, pas la référence sous la main.
L'autre grand pionnier de la SF américaine du XIXe siècle, Robert Duncan Milne, vient enfin de voir deux nouvelles traduites, publiées dans le "Fiction" n° 6 :
* En plein soleil, par Robert Duncan Milne, (titre original : Into the Sun, 1882)
* Rescapé du brasier, par Robert Duncan Milne, (titre original : Plucked from the Burning, 1882).
Deux nouvelles nouvelles d'EPM sortent en français dans le tout nouveau "Fiction" n° 6 :
* L’Arbre-ballon, par Edward Page Mitchell, (titre original : The Balloon Tree, 1883)
* L’Homme le plus doué du monde, par Edward Page Mitchell (titre original : The Ablest Man in the World , 1879)
Parution imminente du "Fiction" n° 6 :
Sommaire
2 articles
John Crowley, le grand œuvre du temps, par Elizabeth Hand, (titre original : Great Work of Time), traduit (anglais) par Julien Bétan
Patrice Duvic (hommage), par Pierre Pelot1 chronique
Pour s’envoyer en l’air le regard / 2, par Raphaël Colson & André-François Ruaud1 essai
Zombies (deuxième partie), par Julien Bétan & Raphaël Colson1 roman
En plein soleil, par Robert Duncan Milne, (titre original : Into the Sun), traduit (anglais) par Marc Madouraud17 nouvelles
L’Arbre-ballon, par Edward Page Mitchell, (titre original : The Balloon Tree), traduit (anglais) par Marc Madouraud
Biographies aliénées, par Frédéric Jaccaud
Ces photos de moi que l’on n’a jamais prises, par Léo Henry
Du thé et des hamsters, par Michael G. Coney, (titre original : Tea and Hamsters), traduit (anglais) par Sophie Dabat
Écho, par Elizabeth Hand, (titre original : Echo), traduit (anglais) par Thierry Chantraine
L’Enfant de Mars, par David Gerrold, (titre original : The Martian Child), traduit (anglais) par Marc Tiefenauer
Erreur fatale, par Patrice Duvic
Gastronomie aux confins de l’espace, par Alfred Bester, (titre original : Gourmet Dining in Outer Space), traduit (anglais) par Stéphan Lambadaris
Groupe d’intervention, par Paolo Bacigalupi, (titre original : Pop Squad), traduit (anglais) par Laurent Queyssi
L’Homme le plus doué du monde, par Edward Page Mitchell, (titre original : The Ablest Man in the World ), traduit (anglais) par Marc Madouraud
La Maison de Bulemann, par Theodor Storm, (titre original : Bulemanns Haus), traduit (allemand) par Roland Fuentès
La Maison du chat noir, par Yumiko Kurahashi, (titre original : The House of the Black Cat), traduit (anglais) par Sonia Quémener
Ne comptez plus sur moi pour la Saint Sylvestre, par Alfred Bester, (titre original : I Will Never Celebrate New Year's Again), traduit (anglais) par Stéphan Lambadaris
Les Petites choses, par Bridget McKenna, (titre original : Small Things), traduit (anglais) par Sophie Dabat
Que ça parle de la mer, par Jeffrey Ford, (titre original : Something by the Sea), traduit (anglais) par Christophe Duchet
Sept ans de réflexion, par Patrice Duvic
Une saynète de New York, par Theodore Sturgeon, (titre original : New York Vignette), traduit (anglais) par René Beaulieu3 portfolios
23 juin, un récit graphique, par Daylon
Paddington et les ombres, une rétrospective, par Greg Vezon & Laurent Queyssi
Portfolio, par Hannes BokIconographie
Couverture : Amandine Labarre
Illustration : Patrice Duvic | Hannes Bok | Derek Ford | Bill Long |
A noter, il n'y a pas une seule nouvelle de Robert Duncan Milne, mais bien deux : "En plein soleil" et "Rescapé du brasier"; si la seconde est une suite de la première, ce sont bien deux nouvelles indépendantes.
En farfouillant sur A*m*z*n british, j'ai trouvé ça :
http://www.bdfi.info/img/vign/t/v_thelastmimzy.jpg
Avez-vous entendu parler de ce film qui serait tiré de la nouvelle de Kuttner et Moore "Mimsy were the borogoves" (Tout smouales étaient les borogoves en français dans le texte) ?
En français, ça s'appele : Mimzy le messager du futur et ça serait sorti en avril 2007 si j'en crois ça : http://www.allocine.fr/film/fichefilm_g … 26521.html
Ca pourra servir à l'ami Jeam quand il reprendra son vaste projet de recensement de la SF filmée
Oui, ça fait longtemps que c'est sorti et Jeam doit sûrement être au courant.
Notons que la nouvelle avait déjà été adaptée quelques décennies avant à la télévision française.
En tout cas, la BNF liste quand même ces titres :
Type : texte imprimé, monographie
Auteur(s) : Mouëzy-Éon, André (1880-1967)
Dolley, Georges
Titre(s) : Capoulade de Marseille [Texte imprimé]
Publication : Paris : Flammarion, (s. d.)
Description matérielle : 16-16-16 p. : fig. col. ; In-8 °
Note(s) : "Les Aventures merveilleuses"
ype : texte imprimé, monographie
Auteur(s) : Mouëzy-Éon, André (1880-1967)
Titre(s) : Capoulade de Marseille, pièce à grand spectacle et 18 tableaux [Texte imprimé]
Publication : [Paris : imp. Kapp], 1922
Description matérielle : 46 p. ; In-8 °
Note(s) : Th. du Châtelet, décembre 1922
Type : texte imprimé, recueil de pièces
Titre(s) : [Recueil factice de progr. et d'art. de presse sur : "Capoulade de Marseille" de André Mouézy-Eon] [Texte imprimé]
Description matérielle : 6 pièces ; In-8 °
Le livre non, les auteurs un peu : le Dolley en question est celui qui a dû écrire "Vacances 1970" dans "Ridendo" en 1954. L'autre me dit vaguement quelque chose...
Je crois que tu as trouvé mon point faible pour ce métier : il faut choisir entre être collectionneur et être vendeur et, comme le dit Hedrock, c'est vrai que ça m'embêterait quand même pas mal de voir partir mes jolis bouquins
S'il faut s'automutiler, franchement...
Sérieux ?
N'ai-je jamais cessé de l'être ?
(Ah non, merde, en réfléchissant, je vois bien que ce n'est pas un bon argument...)
Bien sûr avec plaisir
Je t'envoie un petit mail pour t'expliquer tout ça
Mets-moi en copie, on ne sait jamais ! 
Je suis en train de le tester
Il a l'air génial ce petit logiciel ! J'ai déjà pillé la plupart des collections Sf & Polar d'Amazon !!! Génialissime, en fait
Mais ça vaut le coup pour les vieux bouquins ?
(Les seuls qui en vaillent la peine...
)
Salut,Pfff, le numéro de téléphone c'est du pipo, ça répond pas. Je voulais te commander le n°2 du masque de l'avenir.
AB+ Laurent
T'as pas vu l'adresse email sur la bagnole ?
Tu envoies un mail et dans les 30 minutes il est chez toi pour te livrer ! 
Cirroco Jones a écrit :Collections Jean-François (Fleurus/Gautier-Languereau) et Monique (Fleurus/Mame)
Croisière de l'Astérion (la), BROWNE Reginald, Illustrations de Janloup, Traduction de GIRAULT Yvonne, 1951 . Voyage spatial.Pseudonyme de Edwy Searles Brooks (1889-1965) - Est-ce qu'il fait partie d'un cycle (whiteland) ? Une idée du titre original de celui-là ? Pas d'autres parutions en français ?
Rien d'autre de paru en français de SF pour cet auteur, et je ne suis pas au courant d'un cycle auquel ce titre appartiendrait.
Dave O'Brien a écrit :Lac sans fond (le), DUVERNE René, Illustrations de Breysse F A, 1950 . Au fond d'un lac africain, un savant démoniaque a installé une usine produisant de la poussière grise source d'explosion et de germes mortels sous l'action d'un rayon électrique.
Un des titres de la trilogie consacrée à Fifrelin, jeune justicier.
Les deux autres sont des aventures hors genres ?
Ce seraient plutôt des aventures "tous genres", y compris SF.
Jacques Chabar, La Cité du Serpent à plumes, 1954
http://i21.servimg.com/u/f21/11/11/75/0 … abar10.jpg
Découverte d'une cité maya ayant survécu jusqu'à nos jours (les jours au moment de l'édition du livre). Malheureusement elle sera détruite par le feu et les pauvres Mayas n'auront d'autre choix que de s'enfoncer un peu plus dans la jungle du Yucatan pour trouver un lieu propice à l'installation d'une nouvelle cité.
Le plus drôle, c'est qu'il existe le roman "Le Retour du serpent à plumes" du même auteur dans une autre collection de Fleurus... et que ce n'est absolument pas la suite du précédent ! Il n'a même rien de SF ! 
T'as pas tout suivi mon cher Dave
Je suis pro depuis quelques mois maintenant
Tu as laissé tomber ton boulot précédent ou fais ça en parallèle ?
Apparemment, les aventures de Kimba sont de purs roman-photos originaux, et non des "stills" de films, si l'on en croit la filmo de Rosario Borelli sur IMDB.
Si la carrière de ce dernier porte sur une trentaine d'années, on ne peut pas dire qu'il aura marqué l'histoire du ciné bis italien par ses rôles : uniquement des seconds et troisièmes couteaux, notamment dans des westerns.
Voilà la bête
Deux commentaires :
1) Tu passes pro pour décorer ainsi ta caisse ?
2) Sympa d'afficher ton adresse email comme ça, les spammeurs sauront où la trouver ! 
Certes, le mariage entre les pierres et plaques tombales d'une part, et la SF d'autre part, peut sembler curieux. Pourtant, la tombe de Jules Verne a bien été immortalisée à travers le monde par Gernsback. Et, par ailleurs, ce sont parfois les seules indications qui restent sur les dates de naissance et de décès de certains auteurs.
En me promenant au cimetière du Père-Lachaise, j'ai eu la surprise de découvrir au columbarium deux plaques tombales (des carrés d'une trentaine de centimètres de côté) qui relèvent indubitablement de la SF.
La première est celle de Jean-François Daury (1961-81), dont la face blanche porte la gravure d'une sorte de navette spatiale.
La seconde est celle de Pierre-Emmanuel Musso (1971-92), qui devait connaître Moebius, car ce dernier a signé en 92 un joli dessin, évoquant un peu Arzach.
La photo est disponible sur le Net :
http://cemetery.innersource.com/group/1 … nuel-Musso
En revanche, le Web n'a fourni aucune autre indication sur ces deux personnes.
Serait sorti en DVD "Himmelskibet", le premier long-métrage de space-opera dans l'histoire cinématographique, datant de 1917 ou 1918 (selon les sources). Doit valoir le coup d'oeil...
Tiens questions curiosités : quelqu'un peut-il me dire ce qu'il en est de ces deux foutraqueries que je trouve dans mes recherches:
- Rocambole contra las mujeres arpías (Rocambole Vs. the Harpies) Emilio Gómez Muriel, Mexique 1967 (87mn).
- Rocambole contra la secta del escorpion (Rocambole vs. la secta del escorpion ou Rocambole Vs. The Cult of the Scorpion) Emilio Gómez Muriel, Mexique 1967 (85mn).
jEAM.
D'Emilio Gómez Muriel et Alfredo Ruanova.
Caramba !
Dave O'Brien a écrit :On y parle beaucoup du Tarzan façon P.J. Farmer.
Et il me semble qu'un article sur Henry Rider Haggard est annoncé pour le prochain.
Je confirme, ce sera même un spécial Rider Haggard / Allan Quatermain avec une nouvelle quasi-inédite mettant en scène Allan Quatermain. Il s'agit de "Long Odds". Je précise quasi parce qu'à l'origine je croyais qu'elle était complètement inédite en français mais je viens de lire dans le dernier numéro de la revue Otrante qu'il existe une traduction datant du début du 20ème siècle. Mais bon... il ne doit pas y avoir grand monde qui l'a :-)
Parution vers fin septembre
Hmmm... Je dois l'avoir. J'avais dû mentionner cette référence jadis dans "Le Bulletin des Amateurs d'Anticipation Ancienne". Il me semble que cela a dû paraître dans le "Magasin d'Education et de Récréation" d'Hetzel.
Pour ceux qui n'auraient jamais vu le mythique FRANKENSTEIN de Thomas Edison, datant de 1910, il est désormais disponible grâce à Internet Archive :
On y parle beaucoup du Tarzan façon P.J. Farmer.
Et il me semble qu'un article sur Henry Rider Haggard est annoncé pour le prochain.
PS:J'ai déjà regardé sur Ebay,Amazon et Priceminister=RIEN,NADA.
PaniPwoBlem a écrit :Oki merci beaucoup pour tes liens,en fait je cherche désespérement le 1er tome Le maître des ténèbres et ça je sais pas où le trouver.
Je suppose donc que "Rien, nada" est le titre original ?
C'est encore un coup à titiller la fibre mercantile de certains bédéfistes ! 
Combien de fascicules a cette bouse ?
"Equality" (Appleton, New York, 1897) est effectivement la suite de "Looking Backward" (Ticknor, Boston, 1888).
Dans "Science-Fiction : The Early Years", Bleiler dit de ce roman qu'il est "much longer than the original work", donc il s'agit bien, dans l'édition française évoquée, d'un extrait. Cette suite est, selon EFB, plus un développement des doctrines évoquées dans le premier texte et perd totalement son intérêt littéraire (il le juge chiant, visiblement).
[ Générées en 0.007 secondes, 7 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 1005.35 Kio (pic d'utilisation : 1.07 Mio) ]