Vous n'êtes pas identifié(e).
Charles le Téméraire a écrit :Je suppose que tu vis dans un univers parallèle où chaque journée fait 48h, voire 72h !
!Je voudrai bien, mais non !
[...]
Ma fille fêtera ses 30 ans vers le 15 septembre, avec beaucoup d'invités. Pour l'occasion elle louera un manoir pas très loin de chez moi, et le thème sera... L'horreur !
Qui pensez-vous qui fera les lumières et la déco ?
Toutes mes félicitations à ta fille, et je pense que ce mariage sera inoubliable pour tous les invités ! 
(en plus, ils ne risquent pas de s'endormir après la pièce montée) 
Epoustouflant !
Je suppose que tu vis dans un univers parallèle où chaque journée fait 48h, voire 72h !
Et toutes ces créations -- là je parle surtout de tes personnages et mises en scène de Halloween (même si tes villages de Noël sont ssssplendid)
-- naissent alors que tu es encore en pleine activité (famille, boulot, etc.)
BRAVO ! Mille fois BRAVO !
Pierrick'Tyosaure a écrit :A bientôt, je retourne chercher lecteurice dans le dico' ...
C'était un piège !
Je savais bien que ça allait te réveiller et faire réagir
![]()
Aucun piège hélas 
Et comme tu le sais Christian nous sommes nombreux à ne pas dormir

Que ce soit pour l'écriture, la traduction ou l'illustration, le Fantastique se conjugue donc au féminin et la SF reste majoritairement le domaine des hommes.
Aaaaaargh ! Mais il faut d'urgence faire quelque chose ! Ce déséquilibre n'est pas digne de notre XXIe siècle éclairé ! 
Hein ? Comment ça j'exagère ?? Mais pas du tout, je suis en plein dans notre sujet : j'écris de la dystopie 
Impressionnant ce n'est pas encore un terme assez fort pour moi !
J'irai jusqu'à renversant, hallucinant, d'une autre univers !!!!
Je dois en effet avouer que, pour ma part, j'ai horreur de ce que je ressens lors des "festivités" d'Halloween -- un mélange de pathétique fête commerciale, de renversement des valeurs et de gore mal digéré -- mais ton art transcende tout cela. J'y vois une véritable évocation du Pays de la Nuit sans le sadisme de bas étage qui y est trop souvent associé.
En résumé, et sans aucune ironie, tu es un véritable artiste et je n'aurai qu'un mot : BRAVO ! 
Oui, toujours très impressionnant quel que soit le sujet que tu abordes ! Chapeau ! 
Vraiment impressionnant ! Effectivement, qu'attendent FR3
?!
Pas impressionnant, renversant ! La super-classe Wesker, je suis bluffé !

Pierrick'Tyosaure a écrit :Wesker Birkin a écrit :Hyper maniaque, je les possède tous en état vraiment comme neuf, sans pliures. Je fais toujours très attention à bien tenir mes livres et mes revues précieuses lorsque je les lis, pour ne pas les abîmer. Je déteste les pliures caractéristiques d'un fort pincement entre le pouce et l'index sur les couvertures.
nulle inquiétude, on est pour la plupart tous atteint du même syndrome ici. Même si certains ont cédés aux "ebooks" (brrr j'en frissonne rien que de l'écrire !
Pfff, si je ne lis quasiment plus qu'en Kindle, c'est justement pour ne pas abimer mes précieux livres en papier véritable
Et dis-moi Christian, c'est supposé être une excuse (la naïveté) ou une circonstance aggravante (le blasphème) ?

Wesker Birkin a écrit :Si je ne me trompe pas c'est ici que l'on se présente ?
Bonjour à tous.
...Bienvenue !
N'hésite pas à fouiller les forums, à poser des questions ou a apporter ta pierre à l'édifice !
Juste pour rebondir sur le "maniaque" et le "comme cinglé" : je pense qu'on est plusieurs ici à se faire (gentiment) traiter soit de l'un, soit de l'autre (soit même les deux pour les plus atteints) par notre moitié, nos frères ou soeurs, ou nos enfants, ou nos amis ou collègues. Donc surtout pas d'inquiétudes, tu ne te sentiras pas seul !
Bienvenue Wesker ! 
Juste un léger correctif à ce qu'a dit Gil : non, nous ne nous faisons pas seulement traiter (gentiment) de cinglés, nous SOMMES cinglés ! 
Il faut absolument mettre à jour le topic sur cet éditeur Christian ! 
J'ai été bluffé par la qualité de leur édition de Salammbô, elle est proprement somptueuse, et je râle de ne pas avoir assez de temps en cette fin de semaine pour pouvoir me lancer dans la lecture de ce grand classique que je n'ai pas encore lu et qui me fait saliver dans son bel écrin (cf. photo ci-dessous)

Lien direct sur les spécificités de cette édition : https://www.editions-callidor.com/salammb%C3%B4
Ils ont d'ailleurs plusieurs collections -- cinq sauf erreur de ma part -- qui me semblent plus que prometteuses (lien direct sur la page d'accueil de l'éditeur : https://www.editions-callidor.com/ )
Ah... qu'il est doux de faire le bien 
Ouaouh ! Sacré topic ! Bravo ! 
Charles le Téméraire a écrit :Juste une remarque concernant le cycle d'Elric chez Temps Futurs : il me semble que le terme "réimpression" soit très trompeur car il présente les tirages "normaux" comme des réimpressions des "originaux" (tirage limité etc.)
Par ailleurs, je ne suis pas sûr d'avoir compris ce que voulait dire, toujours dans le cycle d'Elric, la phrase (esseulée) "Recueils inexistants en VO". Je suppose que tu voulais dire que les recueils sont le fait de francophones et n'existent pas en tant que tels en anglais ?
Remarques judicieuses et pertinentes, si si
J'ai donc (un peu) modifié le texte en haut.
Et tu as bien fait 
Du coup tu m'encourages à une autre suggestion : il semblerait que tu aies eu un copié-collé malheureux (ou oublié) pour le début de "Elric des dragons". Tu mentionnes en effet les éditions OPTA et Temps Futurs mais on ne les retrouve que bien plus loin, dans la partie "La jeunesse d'Elric" 
Charles le Téméraire a écrit :Enfin, pourquoi ne pas mettre -- on est un peu hors sujet... -- l'extraordinaire adaptation française en BD que le Maître a encensé (chose assez rare pour être soulignée) et qui de mémoire a terminé son 1er cycle (de 4 volumes) l'année passée ?
Hum, si on se lance dans les BD, comics et autres Artima, on n'est pas sortis (et je ne suis pas sûr d'avoir toutes les compétences pour ça
).
D'après ce que raconte la BNF (sans doute pas exhaustive), il y a du Elric chez Glénat, en édition normale et en édition spéciale mais aussi chez Panini, et du Corum chez Delcourt...
Mais si quelqu'un veut s'y coller, pas de problème
Pour l'instant ici c'est encore -- et toujours....
-- la course, mais dans l'avenir pourquoi pas (pour Glénat) 
Oui, très bel hommage pour le Maître ! 
Juste une remarque concernant le cycle d'Elric chez Temps Futurs : il me semble que le terme "réimpression" soit très trompeur car il présente les tirages "normaux" comme des réimpressions des "originaux" (tirage limité etc.) alors que, de mémoire, ce sont les tirages limités qui sont soudains apparus, tel un cadeau de Noël inattendu pour un jeune enfant... ce que n'ont pas oublié les quelques voyous possesseurs desdits volumes
(cf. http://forums.bdfi.net/viewtopic.php?id=1103 )
Pour le dire autrement, soit les "originaux" sont apparus en même temps que les "normaux", soit une semaine ou deux après, mais j'ai du mal à envisager les "normaux" comme des réimpressions...
Par ailleurs, je ne suis pas sûr d'avoir compris ce que voulait dire, toujours dans le cycle d'Elric, la phrase (esseulée) "Recueils inexistants en VO". Je suppose que tu voulais dire que les recueils sont le fait de francophones et n'existent pas en tant que tels en anglais ?
Enfin, pourquoi ne pas mettre -- on est un peu hors sujet... -- l'extraordinaire adaptation française en BD que le Maître a encensé (chose assez rare pour être soulignée) et qui de mémoire a terminé son 1er cycle (de 4 volumes) l'année passée ? D'ailleurs pour info le Maître avait aussi encensé l'édition "définitive" en français faite par Temps Futurs (dans la préface du Tome 1). Il Maestro a toujours eu beaucoup de tendresse pour les éditions françaises de ses œuvres 
Et, encore une fois, très beau post !

Waouh ! Toujours le top tes expos Jeandive !

Encore un excellentissime topic, Christian, bravo ! 
Oui, comme je le suggérais déjà à l'époque, la couverture du J'ai Lu en question tenait plutôt à du J'ai Bu 
Sinon, plus sérieusement, je plains les traducteurs qui doivent transformer les titres anglais pour les rendre en français !
Et d'ailleurs, pour info, ceux de la 1ère trilogie -- et peut-être certains autres, il faudrait que je vérifie... -- sont complétés au début du roman (du moins dans leur version anglaise, mais je suppose qu'il en est de même en français) :
The Blade Itself [incites to deeds of violence] (Homère), ce que l'on pourrait traduire très maladroitement par "La lame, de par sa nature même, nous pousse à des actes violents"
[We should forgive our enemies, but not] Before They Are Hanged (Heinrich Heine) => "Nous nous devons de pardonner à nos ennemis, mais pas avant qu'ils ne soient pendus"
Last Argument of Kings => phrase que Louis XIV faisait graver en latin sur ses canons (Ultima Ratio Regum) 
Une dernière chose : quand dans l'intro du topic tu parles de "personnages désabusés etc." tu as raison mais il faudrait peut-être préciser qu'il y a aussi un humour constant -- mais en filigrane ! -- qui fait que l'on se régale à lire Abercrombie et que ses livres, bien que âpres, ne sont pas tristes à lire, au contraire 
Ce qui est sur c'est qu'une fois fini il va me falloir du Gemmell
.
Ou du Abercrombie si Charles arrive à me convaincre de les sortir de leurs cartons...
C'est sûr que passer de Hobb (l'AR) à Gemmell (Légende) c'est comme un saut à l'aveugle dans l'hyperespace ou une remontée des abysses sans décompression : ça secoue 
Et sinon pour Abercrombie il n'est vraiment pas possible que j'en fasse à nouveau la pub : on me prendrait pour un mytho ou, pire, son agent littéraire 
Pour Abercrombie, je peux toujours essayer d'aider Charles à te convaincre d'en lire, c'est de la bonne Fantasy (sans dragon, ni elfes et avec juste un soupçon de magie). Un des rares auteurs récents dont j'ai lu la totalité des bouquins jusque là (bon, le fait qu'ils soient souvent en promo numérique y est sans doute pour beaucoup).
Dire que c'est de la bonne fantasy c'est presque lui faire insulte 
Ses romans sont une leçon de vie sur la nature humaine, sauf qu'au lieu de pontifier il nous fait partager sa vision au travers d'événements racontés avec empathie... et pour cela il utilise (en anglais) une prose exceptionnelle (désolé, je ne fais pas mon pédant mais je ne l'ai lu qu'en anglais...)
En tout cas, si tu t'y mets Pierrick, ne prends pas le train en route : commence par le commencement pour pouvoir goûter le sel de certaines situations (il y a plusieurs "univers" et donc plusieurs "départs" possibles) 
Nulle trace de ta ravissante native américaine (
) dans ma mémoire non plus.
Rien dans mes Presses-Pocket et Pocket en tout cas.
Bah, je la retrouverai Pierrick, et je scannerai son portrait (j'ai dû la voir dans un magazine de SF, hein Christian ?) 
Charles le Téméraire a écrit :Un dernier mot : avant une épouse d'origine polonaise (selon l'introduction de Christian) j'ai le souvenir du visage d'une très belle indienne -- au sens "squaw" -- du temps de Manitou et de La maison de chair et dont le portrait apparaissait je ne sais plus où dans les publications qui lui étaient consacrées. J'ai regardé rapidement au dos de mes bouquins ainsi que sur internet et je n'en retrouve pas trace. Il va falloir que je creuse ce mystère...
Si c'est à ses débuts, vérifie dans ta collection de Playboy
Bah, ce n'est pas la peine : dans ma collection de Playboy je n'ai que des femmes célèbres 
Pour Masterton, c'est comme dans le cochon : tout est bon ! 
Non, je plaisante, certains livres sont au-dessus des autres évidemment, mais disons qu'il garde tout au long de sa production un style de narration qui lui est propre, et je pense que soit on accroche soit pas 
En tout cas en ce qui me concerne j'en suis assez fan, même si comme Christian il faudrait que je les relise.
Lequel conseiller ? Pas évident donc, mais je me souviens que les premières pages du Portrait du mal m'avaient littéralement saisi à l'époque par leur dureté (et sans trop déflorer le sujet j'espère -- dont j'avoue ne me souvenir qu'à peine -- c'était de mémoire une jolie variation sur le portrait de Dorian Gray).
Un dernier mot : avant une épouse d'origine polonaise (selon l'introduction de Christian) j'ai le souvenir du visage d'une très belle indienne -- au sens "squaw" -- du temps de Manitou et de La maison de chair et dont le portrait apparaissait je ne sais plus où dans les publications qui lui étaient consacrées. J'ai regardé rapidement au dos de mes bouquins ainsi que sur internet et je n'en retrouve pas trace. Il va falloir que je creuse ce mystère... 
Elle apparait dans tellement de bouquins qu'elle doit vraiment être bien (ou alors les éditeurs sont des moutons qui repompent les ouvrages précédents à la chaine
)
L'un n'empêche pas l'autre... 
Tiens tiens, qui c'est qui va ressortir l'intégral "collector limité Kaer Morhen" pour 20€ de plus
?
Décidément chez Bragelonne la notion entre "de luxe" et "collector limité" semble plus que poreuse. M'enfin, si ça en intéresse malgré tout ne tardez pas trop à précommander, ils vont partir comme des petits pains !
Sinon il faudra attendre la fournée 2023 à 140€
Sinon il y a aussi la version "je les ai tous achetés chez Bragelonne à leur sortie"

J'éprouve une grande tristesse... il était carrément iconique pour moi... 
(Christian, tu es allé trop vite en écrivant les titres des 2 derniers films que tu cites...)
BDFI_usr a écrit :Il y a des lecteurs de cet auteur ici (je présume que oui
)
Il y avait
Et il y en aura encore 
BDFI_usr a écrit :J'ai des vieux poche J'ai lu, que je lis dans le train pour passer le temps de façon utile. Ya beaucoup de VAN VOGT, et je viens d'en lire plusieurs.
Après ça, j'ai une question : est-ce que la traduction originelle est foireuse ? Parce que certains de ces livres sont des calvaires à lire... Le dernier en date, Le colosse anarchique, je ne l'ai même pas fini tellement c'est pénible ! Et pour que j'abandonne un livre il faut vraiment que je trouve ça mauvais !...
Suis-je le seul à avoir ressenti tout ça ?!
Pour ma part, j'ai découvert Van Vogt avec cette collection J'ai Lu et les ai lus dans leur ordre de parution, du "Monde des A" (que je n'avais pas trop aimé, mais que tout le monde à l'époque disait que c'était génial, même que c'était traduit par Boris Vian et illustré par Csernus, si ça c'est pas des gages de qualité
) jusqu'à "Ténèbres sur Diamondia" (que j'avais trouvé un peu longuet et creux). Après j'ai arrêté parce que zut, il y avait quand même mieux à lire à l'époque. Donc je ne pourrais pas t'aider sur "le Colosse anarchique".
Pour le Colosse anarchique, aucun réel souvenir, je l'avais lu à l'époque par souci d'intégralité dans mes lectures du Maître (si si, Van Vogt est un Maître chez les Grands Anciens). Je crois me souvenir que c'est Versins qui disait que, à chaque page de Van Vogt, il y avait de quoi démarrer un nouveau roman... 
Quant au Monde des non-A (et ses suites), eh bien de mémoire le 1er j'avais adoré, le 2e j'avais aimé, et le 3e j'avais pleuré (le Maître, hélas, n'était plus, ce que laissait déjà entrevoir le Colosse anarchique, un roman très tardif...) 
Sérieusement, j'ai gardé un bon souvenir de "A la poursuite des Slans", "La Faune de l'espace" et les deux duologies (!) "L'Empire de l'atome/
Le Sorcier de Linn) et "Les Armureries d'Isher/Les Fabricants d'armes" mais je n'oserai pas les relire aujourd'hui.
Eh bien si j'avais le temps, pour ma part je me régalerais à les reprendre 
Navré j'en ai jamais ouvert un seul. Je lirais peut-etre Le Livre de Ptath à l'occasion, reste à en trouver une
C'est comme tu veux, mais à mon avis il est très mineur -- voire relativement décevant -- par rapport aux autres. Perso j'étais un peu resté sur ma faim...
Et puis vus que les prix ne récompense pas la qualité mais le message, ont-ils encore la moindre valeur ?
Poser la question c'est y répondre (et elle est très bien posée !) 
Et j'ai vraiment l'impression que ce phénomène s'amplifie énormément au fil des années, cela devient insupportable 
S'il y a bien un truc qui n'influe pas mon achat ou ma lecture c'est bien le fait qu'il soit primé, ou pas.
Pas vraiment d'accord cette fois, car pour ma part plus c'est primé et plus je suis méfiant ! 
Mais on essaye de recenser le tout, depuis les fanzines de textes d'auteurs débutants comme des articles plus approfondis ou plus philosophiques
Chacun ensuite est libre de choisir en fonction de ses goûts.
Absolument ! Viser à l'exhaustivité, c'est même le principe fondateur de BDFI, non ? Je suis tu le sais à fond pour ! 
Mais l'exhaustivité n'empêche pas, ici où là, une petite moquerie bien inoffensive... 
Bien évidemment, cette moquerie, du moins à mes yeux, ne peut se faire que sur les ouvrages de critique ou d'analyse : la fiction, elle, est sacrée ! 
Lancement d'une nouvelle revue numérique, très sérieuse :
Je viens d'aller y jeter un coup d'œil : "très sérieuse" en effet cette revue, laquelle a maintenant 10 ans, mais pas seulement... 
Et j'avoue qu'il me vient à l'esprit une kyrielle, pour ne pas dire une pléthore, d'autres adjectifs pour la qualifier... 
OK OK, je sors...

Super-intéressant ! Merci Gil ! 
Je ne le connaissais pas, mais c'est hallucinant qu'il soit le neveu de l'immense Frank Frazetta, parce que je trouve -- du moins à première vue -- qu'il a davantage emprunté à Boris Vallejo pour la "rondeur" du trait comme des personnages. Frankie c'était plutôt découpé à la hache, et il ne s'embarrassait pas de musculature "réaliste", façon body-building, mais faisait plutôt dans le "fantasmé/sublimé" 
Mais en réfléchissant c'est plutôt logique pour un artiste de vouloir se démarquer, en particulier de quelqu'un de sa proche famille 
Tsss c'est malin je culpabilise maintenant
![]()
Naaaan, il ne faut pas, ça va convaincre Christian de passer à la fibre 
Euh... Christian... j'ai mis 5mn à téléverser un peu plus de 900Mo, et ça a traîné parce que je n'ai pas une carte Wifi de dernière génération sur mon fixe, je crois que de mémoire son max c'est seulement 72Mo/seconde, alors évidemment ça n'avance pas 
Hein ? Tu vas boire une bière ? Bonne idée, je vais t'imiter !

De façon générale si on veut des images de très bonne qualité, l'idéal c'est une image avec compression (donc pas BMP, trop lourd) mais sans perte (donc pas JPEG, ou alors le configurer sans perte)
=> idéal = PNG par exemple, si possible !
Merci Gil pour l'info et ma culture personnelle 
Sous PNG ça me donne 125Mo, et cela aurait sûrement été moins lourd si le scanner l'avait sorti directement (en l'occurrence j'ai transformé mon BMP en PNG) 
Et perso Pierrick ne m'a demandé que deux scans, mais il est vrai qu'aucun des deux n'est parfait au niveau de la pliure (sur l'une des deux pages, la plus "légère")
Je vous envoie (toi et Christian) le mail de l'éditeur en privé
Merci en tout cas
Le plus simple serait peut-être que tu voies avec lui quelle résolution il préfère et on te passe ensuite le lien vers W*Transf*r pour que tu lui communiques et qu'il télécharge le format qu'il aura souhaité 
Mais pas de souci non plus s'il faut communiquer directement avec l'éditeur 
Et j'ai fini la 2e illustration (308Mo ou 25,8Mo) 
Va pour la plus haute
La plus haute pour mon scan c'est 1200ppp 
Je viens de faire la 1ère illustration et ça donne 313Mo en mode BMP et "seulement" 26,1Mo une fois réduit en JPEG...
Je peux envoyer le format que tu veux via W*Transf*r sans souci (j'ai la fibre) mais si tu es en ADSL le format maxi risque de piquer... (à moins que l'éditeur ne télécharge directement le fichier) 
Tu me diras, en attendant je me remets au boulot pour la 2e illustration 
Parce que ma description à moi n'était pas alléchante ? Je suis déçu
Christian a écrit :Pfff, Salammbô c'est plein de gros guerriers barbares en slip de cuir qui se mettent des coups d'épée de bronze dans la tête.
Et il y a une princesse-prêtresse en tenue vaporeuse.
[...]
Ben... disons que la "princesse-prêtresse en tenue vaporeuse" conviendrait assez à mon imaginaire, mais j'avoue ne pas avoir d'appétence particulière pour les "gros guerriers barbares en slip de cuir"

Bon, je ne ferai pas de commentaires (mais je n'en pense pas moins
)
Ca y est ! Je suis un télépathe ! 
Gustave Flaubert .. Salammbô :
[...]
Cela dit, je penses qu'il a sa place sur BDFI au vu de sa valeur historique concernant l'imaginaire français. A condition que soit indiqué sa non-appartenance à la fantasy dont il est malgré-lui un précurseur manifeste, ça, c'est indiscutable
.
Difficile de trancher pour ou contre son inclusion, car le précurseur n'est pas le premier de cordée -- tiens ! c'est étrange comme cette expression m'exaspère de plus en plus alors que je n'ai rien contre le roman de Frison-Roche... -- mais en tout cas une chose est sure :
Merci beaucoup pour ton alléchante description d'une œuvre que je viens d’ajouter immédiatement à ma (déjà-trop-longue) liste de lectures en attente ! 
Le texte a donc à la fois été amputé d'une partie de sa matière mais aussi réécrit/réarrangé.
Il a surtout été trahi et rendu complètement insipide (cf. notamment l'exemple de Père Loup) 
Morale de l'histoire : certains éditeurs n'ont aucune morale (faire le résumé d'une histoire est une chose, lui ôter toute vie en est une autre...) 
Charles le Téméraire a écrit :J'ai celle de 1859 s'il fallait des infos complémentaires
L'exemplaire en ma possession a été relié (sans que la 1ère de couverture ait été gardée... soupirs...
) mais sinon tout y est
Cette édition est-elle illustrée ou ne propose-t-elle que le texte?
Seulement le texte (j'ignorais d'ailleurs qu'il existait des illustrations pour certaines éditions...) 
La loi devrait obliger Microsolf a laisser tels quels les programmes achetés par leurs clients - d"'accord de payer une redevance mais qu'on nous laisse notre achat en l'état. Pareil pour Word, il est devenu impossible de faire un copier/coler du web vers Word le. seul texte vient mais pour l'mage ou la photos in obtient un carré blanc (j'ai pliusieures années de travail perdu)
Il faut surtout arrêter d'utiliser Word et autres vampires pour passer sur des logiciels venus du libre (par exemple LibreOffice pour traitement de texte, tableur, etc.) 
Aujourd'hui on a vraiment beaucoup de choix pour beaucoup de logiciels (tout en gardant la compatibilité de leurs fichiers entre les différents systèmes d'exploitation), et il est même sympa de leur faire un don (de la hauteur que l'on souhaite -- rien n'est imposé ! -- pour leur dire merci) 
D'ailleurs pour l'instant j'ai un double boot sur mon ordi perso pour utiliser à mon gré Windows10 ou Linux, et je pense que dès que Windows11 deviendra la norme et/ou sera installé par défaut sur les ordinateurs "tout prêts" je demanderai à mon assembleur de me mettre, sur mon prochain ordinateur, uniquement un OS Linux (mais je vais pleurer quand je devrai abandonner les jeux vidéos en ligne qui ne tournent que sur Windows) 
Le catalogue de la BNF recense deux éditions chez Michel-Lévy frères en 1859 et 1871.
J'ai celle de 1859 s'il fallait des infos complémentaires 
L'exemplaire en ma possession a été relié (sans que la 1ère de couverture ait été gardée... soupirs...
) mais sinon tout y est 
N'hésitez pas à rajouter des ouvrages d'avant 2000 qui m'aurait échappé, ou à me corriger (non Charles, pas la douchette
)
Tu t'en sors bien : sauf erreur de ma part je n'ai aucun livre de cet éditeur 
Par contre je m'aperçois que les dernières (à partir du n°25) photos apparaissent dans un cadre plus petit que les autres sur le forum, une explication la-dessus ? Peut-être moi qui ai fait une mauvaise manip' quelque part ?
Gil te le dira mieux que moi, mais je suppose que pour les dernières tu as laissé "par défaut" à 150 pixels la taille de l'outil d'intégration des scans et photos alors que tu avais dû choisir plus gros pour les précédentes (les tailles vont de 50 à 250 pixels) 
L'outil permet également des options différentes de présentation (vignettes cliquables, redimensionnement bloqué ou interdit, etc.) 
Oui, je l'aimais bien moi aussi 
Charles le Téméraire a écrit :[...] et non pas les jugements, donc ça veut dire factuels aussi -- me semblent apporter une énorme plus value
Ok la-dessus. Il faudra juste que je saisisse en amont pour alléger le texte de mes sautes d'humeurs
.
Et que j'apprenne à faire aussi bien que dans le topic des Voyages Excentrique.
Alors là tu me flattes, mais j'avoue que j'en rosis de plaisir

Si j'ai bien suivis Charles, il s'agirait surtout de "séparer" l'information contenu et donc factuel dans l'ouvrage des commentaires personnels qui se veulent complémentaires. J'ai bon ?
Mais parle t-on de la base ou du forum ? Autant pour le forum je suis plutôt pour que pour la base, non pas que je sois contre, mais j'ai peur qu'on y perde en "confort" selon la quantité d'informations à ajouter.
Et dans la mesure où ce soit vérifiable et, comme le dis Laurent, que ça ne soit pas des déductions hasardeuses.
Tout à fait d'accord avec vous deux : d'une part le factuel doit être prioritaire, mais d'autre part les commentaires -- et non pas les jugements, donc ça veut dire factuels aussi -- me semblent apporter une énorme plus value 
geaibleu a écrit :Pour ce qui se rapporte aux différentes versions d'un livre, et de s'efforcer, dans la mesure du possible et du raisonnable, de savoir quelle version a été traduite d'un livre, surtout s'il y a de grandes différences entre les versions, je crois tout de même que c'est important là, surtout pour un site à vocation bibliographique. Mais, bon, c'est seulement mon avis personnel ici et je suis bien conscient du travail et des recherches supplémentaires que cela implique alors...
Mais, pour prendre un exemple, il ne serait certes pas négligeable d'apprendre, un beau jour, que la "véritable version complète et définitive" d'un livre aussi important que The Forever War de Joe Haldeman est enfin offerte en traduction Française là... Ce n'est, si ce que j'en sais est bien exact, pas encore le cas, même si ce livre a été publié plusieurs fois et par différents éditeurs en France...
Il serait peut-être temps que tous ces braves gens fassent un petit effort allant dans ce sens et nous tiennent alors au courant là...
Best.
Je suis ok avec toi sur le fond. Le problème à mon avis et que ce type d'information reste trop arbitraire et floue. Soit elle est donnée par le traducteur ou l'éditeur soit le risque et que le bibliographe en herbe pense savoir ou deviner, et la on entre dans l'arbitraire et retour dans les travers de certaines bases de données.
Je partage ton inquiétude Laurent 
Il me semble important de ne pas transformer BDFI en gendarme des errements/enjolivements/etc. des maisons d'édition mais rien ne nous empêche bien sûr, au contraire, de donner notre avis à côté. Un exemple simplissime pour montrer la philosophie de ce qui me semble souhaitable (mais ce n'est que mon avis, hein ?) 
A côté d'une référence indiquant ce que dit l'éditeur ("Intégrale de l'œuvre de l'auteur Dupont") on peut/doit mentionner que la nouvelle "Machin" ou le court roman "Chose" a été oublié. A mon sens il faut rester clair sur le distinguo fondamental entre ce qui est porté sur le livre et notre commentaire éventuel (et donc les deux doivent rester visibles et identifiés) 
Le Chemin de l'espace (1967, To Open the Sky)
Il s'agit d'un Fix-up qui comprend pas moins de 5 textes faisant partie de la série Blue Fire
- Le feu bleu, "Blue fire" (1965), (in Galaxie #27).
- Les guerriers de lumière, "The warriors of light" (1965), (in Galaxie #29).
- Les élus de Vénus, "Where the changed ones go" (1966) (in Galaxie #33).
- La résurrection de Lazarus, "Lazarus come forth" (1966) (in Galaxie #39)
- Le ciel ouvert, "Open de sky" (1966) pas de parution antérieure.Voilà le genre d'information qu'il me plairait de trouver sur BDFI. Ce qui permet d'indiquer que (par exemple) le feu bleu est publié dans Le chemin de l'espace et Galaxie n°29. Ce qui n'est pas le cas en ce moment.
Allez Laurent, prêt pour un petit coup de douchette ? En plus l'eau est agréablement tiède... 
1) pour le Galaxie 2e série n°39, tu as oublié le point d'exclamation à la fin du titre original (je suis allé vérifier car, en l'état, la phrase était plutôt bancale sans un "s" final à "come"). Avec le point d'exclamation ça devient un impératif ("Lazarus come forth!")
2) tu t'es planté en recopiant le numéro de Galaxie dans ta conclusion "Voilà le genre d'information [...] pas le cas en ce moment". Il s'agit pour "Le feu bleu", et comme tu l'indiquais plus haut, du n°27 et non du n°29
Par ailleurs, je suis très surpris par le titre original que tu mentionnes pour le 5e titre ("Open de sky"). Tel quel, le "de" me fait penser à l'imitation d'un accent jamaïcain ou ouest-africain pour prononcer l'article anglais "the", mais ce serait quand même très étonnant en termes de contexte. Tu n'aurais pas oublié des mots et/ou tapé trop vite, par exemple ce pourrait être Opened sky (lequel est différent de Open sky) mais qui marche aussi ? J'ai essayé de trouver ces différentes possibilités sur l'internet (car je n'ai pas le livre Le Chemin de l'espace) mais je n'ai rien trouvé 
Et encore je n'ai rien dit concernant l'absence d'accent aigu sur la syllabe finale de "obscénité" 
Elle n'est pas trop chaude, là ?

Bon, il en manque encore quelques uns, on y retourne et on cherche (non, pas la douchette !!! )
Si !! La douchette !!! Mais je te rassure, l'eau est à la parfaite température

Le papier ne me parait pas plus différent pour justifier un tel écart.
Alors ?
Ben... puisqu'il semble qu'aucune page ne manque -- il est en effet improbable que, par exemple, les pages 250 à 320 soient manquantes sur le "petit", mais sait-on jamais ? -- l'hypothèse la plus probable est que le papier soit suffisamment différent pour que 836 fois cette micro-différence devienne visible à l'œil (et à la main) nue 
Certes je suis bien conscient que Un pilote a disparu ne coche pas exactement toutes les cases, mais si c'est "un vague souvenir" datant de plusieurs décennies alors on peut raisonnablement chercher un peu autour, du moins c'est mon avis

[ Générées en 0.010 secondes, 6 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 1.03 Mio (pic d'utilisation : 1.12 Mio) ]