Vous n'êtes pas identifié(e).
Il y a 12 ans, les cartons de ramettes A4 c'était encore du assez costaud (j'en ai toujours... avec les bouquins dedans
), alors ils ont réduit l'épaisseur... Peut-être qu'avec un tour complet de scotch à carton autour ?
On peut aussi parfois récupérer des cartons de déménagement qui ont servi une fois, via des collègues ou amis dans des entreprises, mais si c'est comme les miens, là oui, il faut être à deux pour les porter s'ils sont pleins de bouquins... Mais en mixant entre ces cartons à porter à deux (pour les livres les plus solides), et des cartons à bouquins que tu citais plus haut (10 cartons = 10 euros = 1m3, c'est raisonnable) ça peut le faire.
En désespoir de cause, tu répartis sur les planches d'étagère et tu emballes de film transparent 
Sinon, dans le genre des "cartons à listing" de Christian, mais moins dinosauresque
, il y a les cartons de packs de feuilles blanches (dit "carton de cinq ramettes de papier A4"). Pas question d'en acheter, mais contacte toutes tes connaissances qui bossent dans une entreprise ou un lieu ayant imprimantes et/ou photocopieuses, et demande-leur d'essayer d'en récupérer : c'est super pratique, je n'ai en général jamais eu besoin de colmatages.
Les cartons que tu indiquent semblent pas mal. Sinon, cartons normaux, mais il faut des gros bras, ou à porter à deux.
Ah, la dernière solution coute moins cher : pas de cartons, tu nous diffuses tes listes de livres, on t'en débarrasse avant le déménagement et hop, déménagement facile, et gain de place à l'arrivée 
Conseil : si tes cartons vont rester un certain temps sans être ouvert, évite le niveau du sol dans un lieu susceptible d'être inondé... Le carton boit l'eau, et lorsqu'il n'a plus soif, il passe à ses copains à l'intérieur, qui ont soif aussi 
Au passage, et sauf erreur ou oubli, je vous indique les règles (à peu près) standard de noms d’œuvres que j'ai essayé de respecter (modulo les reprises à faire):
En préambule, les règles habituelles sur les noms doivent s'appliquer, par exemple (je ne cite pas tout) :
Les noms propres (personnes, lieux...) prennent une majuscule (c'est parfois difficile : ... l'Auberge de la Colline - s'il s'agit de son nom, ou ... l'auberge de la colline, s'il s'agit d'une localisation sommaire d'une auberge)
Les noms d'astres (ils sont nombreux sur bdfi
) aussi : Mars, Jupiter, la Terre, la Lune (Mais pas le nom commun homonyme : ... la lune de la planète lointaine...). Le Soleil, je ne sais pas trop, sans doute pareil que la Lune.
Avec de plus:
si dans le cadre des règles ci-dessous un mot composé doit prendre une majuscule, alors c'est également le cas des autres parties qui le composent (cf. les cas de "après-midi" ci-dessous).
Ensuite, les règles de titres d’œuvres proprement dites
Si le titre forme une phrase complète seule la première lettre du titre prend une majuscule. Exemples:
_Les petits lapins blancs semblaient gentils_
_Les après-midi de juillet sont irrespirables_
(Ne s'applique pas si phrase non complète, exemple _Les Lapins qui étaient féroces_ qui suivra la règle 4 plus bas)
Idem si le titre ne débute ni par un article défini, ni par un adjectif :
_Un lapin blanc étonnant_
_Un après-midi de juillet_
Si le titre débute par un ou plusieurs adjectifs suivis d'un nom, tous prennent une majuscule (pas après le nom) :
_Grand Lapin blanc grognon..._
_Chaud Après-Midi de juillet !_
Sinon, si le titre débute par un article défini, le nom qui le suit prend une majuscule, ainsi que les éventuels adjectifs (ou quantités) qui le précède. Idem ci-dessus :
_Les Deux Grands Méchants Lapins blancs_
_L'Irrespirable Après-Midi du mois de juillet_
Si le titre oppose, compare ou met en relation deux ou plusieurs noms (ou groupes substantifs), chacun doit appliquer les règles ci-dessus :
_Le Mignon Petit Chat et le Féroce Lapin
Si le titre contient un sous-titre, la même règle s'appliquera au sous-titre :
_Le Monstrueux Lapin blanc, ou l'Agonie du petit chat_
Et au passage, outre les cas 5 et 6 à terminer manuellement, j'ai oublié de traiter les cas 3 (lorsque il n'y a pas l'article défini devant), à revoir donc
(mais le nombre doit être assez limité, du moins plus limité)
Et je vous rassure, un lapin c'est gentil.
C'est assez invisible au premier coup d'oeil, mais c'était un énorme boulot :
Mise a jour de la plupart des titres francais et anglais et regénération de toutes les pages biblio, séries et recueils
Pour respecter :
les titres d'ouvrages, textes et cycles au "format standard" français
les titres anglo-saxons respectant un des (nombreux) formats de titres US
Bon, ça doit couvrir plus de 90% des cas, mais même si j'ai essayé de tenir compte de certains cas particulier, le faire par programme a été particulièrement difficile, il reste des conditions à traiter à la main. De même, les titres anglais d'auteurs dont le pays est inconnu n'ont forcément pas été modifiés. Il reste donc encore un peu de travail !
j'essaye de mettre sur "' outil de sauvegarde d'image " des scans et j'ai un message d'erreur :
" Le nom final ne peut pas commencer par v_ ou m_ (reservés aux vignettes). " mais je ne vois pas v_ ou m_ dans le nom de mes scans .... ( en l'occurence c'est : M.Limat -anticipation 50 french sf
Il faudra que je fasse quelques essais : je me demande si ce n'est pas le "." qui pose un problème...
Bonjour, après une vingtaine d'années sans lire un fleuve noir anticipation, je m'y suis remis et ai entamé la collection.
J'en ai actuellement environ 900 et je tenais à m'inscrire pour apporter quelques précision concernant certaines séries des fna qui ne sont mentionné nul part sur le net (ou bien j'ai mal cherché) comme par exemple chez Jan de Fast avec les aventures de Jorge, Ava, Wolan et Theodore...
Je ne serai donc pas beaucoup actif.
Au passage, merci pour tous les scans
Bonjour !
Ces compléments ou précisions sur les séries sont les bienvenus; Et si à chaque fois un nom générique de série apparaît quelque part, je suis preneur, afin de les référencer ensemble sous un nom de série (sinon, ça peut tout simplement être effectivement "Les aventures de Untel", ou "Capitaine Untel"; à défaut, on indique souvent comme nom de cycle le titre du premier roman).
Christian à bien la collection complète, mais je ne suis pas certain qu'il les a tous lus. Par contre, s'il a quelques pistes pour chercher, ça doit lui être faisable, par exemple les Jan de Fast de 75 à 80... ce qui fait déjà une quarantaine
)
Bonjour, je me trouve dans les BDFI ce dont je vous remercie bien amicalement car cela me fait une carte de visite
et j'aimerais mettre à jour des publications si vous le voulez bienhttp://www.bdfi.net/auteurs/m/messina_nicolas.php
Il y a *Dame et Cavalier* publié dans Bigornette en 2015 (hors genre)
et *Tératogenèse et Tératoexode Œil pour dent kill! kill! ô toboggans de nacre* publié dans Corbeau en 2013 (épouvante)
(sans espace entre les points d'exclamation et les mots en anglais pour rester parfait)Mon site est ma page d'Oniris (plutôt que la page d'accueil générale) :
http://www.oniris.be/nouvelle/arsinor-l … -3803.html...
Bonjour, merci du message !
Plus d'info sur ce "Corbeau" ? des infos quelques part, un site web ? J'ai trouvé un blog qui parle d'un fanzine de ce nom, trois numéros de août à décembre 2011. Un rapport ?
100% du financement atteints en 10 jours !
https://fr.ulule.com/dungeon-skippers/
Bravo ! Même si j'ai personnellement un peu de mal à accrocher, trop JdR pour moi, sorry. Mais chaque webcomic peut trouver son public, la preuve, encore bravo et bonne chance pour la suite !
(j'avais beaucoup aimé le webcomic Deo ignito , c'est vrai que ça fait un moment que je n'ai pas essayé d'en suivre de nouvelles...)
Le forum "Annonces site" est supprimé, les messages existants ont été regroupés dans 3 sujets, tous trois déplacés et épinglés dans le forum "Annonce", qui est bien suffisant 
snarkhunter a écrit :... Et on est la horde qui contre la vente !
Joli !
On va nous accuser de faire de la pub cachée 
Les chroniques de Shannara
La série télé tirée des ouvrages de Terry Brooks (plus particulièrement de The Elfstones of Shannara (Les Pierres des elfes de Shannara / Les pierres elfiques de Shannara / Les Pierres elfiques ), a débuté vendredi dernier sur France 4.
Les trois premiers épisodes sont encore visibles deux jours fr4 replay : http://www.france4.fr/emission/les-chro … 2016-20h55 (je suis en train de les visionner)

Site producteur de la série (MTV) : http://www.mtv.com/shows/shannara
Message précédent conservé pour explication à son auteur : il ne s'agit pas ici d'un forum de petites annonces de vente, merci.
Ouf, finalisé : quelques 130 pages du dossier Ferenczi, quelques 150 pages du dossier Contes et légendes Nathan, et quelques 230 (!) pages du dossier des promenades sonores. Je suis content d'avoir fini 
Il reste peut-être quelques pbs ou oublis par-ci par-là, côté wiki, ou parce que certaines images stockées contiennent des caractères non gérables (datant d'avant modification pour filtrage plus fort) et que je n'ai donc pas pu déplacer (quelques dizaines sur les 200000).
Quant à la syntaxe docuwiki, ça va, ça ne me semble pas beaucoup plus dur que le html. L'exemple donné pour l'insertion d'images ne m'a pas semblé clair, par contre, mais en faisant des manips sur la page test, je finirai bien par comprendre. Puisque je crois avoir compris le reste.
Outre les essais via le "bac à sable" (dans lequel on trouve quelques pages d'essais sur les Nathans : 4ième de couv, liste de couvs par type, etc), l'idée est d'être progressif : commencer par ne corriger que quelques erreurs de dates, améliorer un petit quelque chose, ajouter un sommaire, une note...". A force, on s'y fait. Les images et les gros tableaux sont les points les moins simples. Les paragraphes et sauts de lignes, ce n'est pas vraiment intuitif non plus.
J'ai discuté avec Elmer, qui a peu de temps libre, mais essaiera de se libérer pour participer un peu : il pense au moins pouvoir alimenter et rectifier les T0 et T1; il n'a en fait jamais cessé, mais pas trouvé le temps de mettre en forme sur le wiki. Je lui ai proposé de m'envoyer par mails les modifs plus importantes qu'il n'aurait pas le temps d'entrer.
Pour les variantes : de ce que j'ai compris des explications, tel qu'utilisé aujourd'hui, il ne faut pas les comprendre comme des "sous-types" (comme dans certaines collections ou on utilise type 1, type 2a, type 2b, et le "2b" représentant toujours la même petite différence sur tous les volumes). Ici, toute variation par rapport à la première édition d'un type donné est indiqué variante : changement de la couleur de couverture, du dos, changement du nom d'éditeur sur le premier plat, changement de contenu. Mais deux intitulé "variante" (ou "variante 1" ou "variante 2") de deux ouvrages différents ne sont pas forcément des variations identiques.
On peut aussi indiquer toutes les éditions pour chaque titre, avec scan et notation particulière uniquement pour les variantes et les changements de Type.
C'était mon idée de départ et j'y pense toujours (à la manière de ce que fait Christian pour les autres collections).
Tu t'aperçois alors que certains ont été édités 2 fois et d'autres 10 (en gros), ce qui ne se voit pas forcément si on ne ne met que les variantes.
C'est de l'auto-formation
: Il y a ici un résumé de la syntaxe : http://www.bdfi.net/imagine/wiki/abc_syntaxe
Ensuite un endroit pour tester avant d'attaquer en vrai grandeur : http://www.bdfi.net/imagine/bac_a_sable/accueil (après s'être inscrit => bouton connexion en bas, puis sur la page suivre le lien "S'enregistrer".
PS : inscription OK - j'ai re-désactivé la possibilité d'inscription (rien que cette nuit, 3 ou 4 robots-spammeurs en on profité pour s'inscrire !)
Articles Dokuwiki
J'ai profité des mises à jour sur les pages du wiki (pour prendre en compte la nouvelle arborescence des images) pour quelques finalisations du dossier Ferenczi:
déplacement des cinq pages qui n'étaient pas dans le sous-répertoire "ferenczi m..r..a.." (accueil, et les quatre pages/tableaux par année)
simplification des liens (grâce à ces déplacements)
mises à jour des années 1953-1955 et 1956-1957 pour être quasi-similaire (sauf liens auteurs) aux pages 1942-1948 et 1949-1952 (suppression des mini-résumés)
création des quelques 45 pages-ouvrages sur le modèle de celles existantes, en récupérant le mini-résumé du tableau... C'est là qu'on se rend compte de la somme de travail que cela à demandé ! Et encore, moi c'était sans la réflexion, du bête travail de recopie , hormis quelques déductions sur le sujet thèmes / hors-genre (d'ailleurs pour quelques-une cela ne m'a pas été possible, et le genre est indiqué "???").
Ajout d'un petit menu sur la gauche sur le modèle de celui de Nathan, voir ci-dessous
Je vais en profiter pour recroiser avec la base, il m'en manque pas mal, même en excluant les "aventures extraordinaires" qui n'ont parfois que peu d'aspects SF ou fantastique.
Mazette... A chaque fois que je repassais sur le forum, quelques messages de plus : quel courage !
En ce qui me concerne, je viens de finir une mise à jour du dossier "Ferenczi, Mon Roman d'aventures" et en profitant des retouches images pour finir une partie du travail qui avait été commencé par Cirroco (créer des pages individuelle pour chaque ouvrage). Ouf !
Si on reparle des toutes les infos ci-dessus (précision, infos sur les ouvrages très vraisemblablement non parus, sommaires...), il y a pas mal de matières pour des mises à jour. Deux solutions : soit je m'en occupe (ce qui ne me pose pas de problèmes, en prenant en compte chaque message - on a une petite marque qu'on peut ajouter pour indiquer que c'est fait - soit il faut se former à l'utilisation et la syntaxe du wiki dokuwiki. Ce qui n'est pas pas complètement immédiat lorsque on ne connaît pas car parfois un peu abstrait, mais n'est pas trop compliqué.
Au choix !
Refonte de l'architecture de stockage des images du site et du forum (suite)
Suite et presque fin de l'avancement :
- Utilisation des images sur le site (acceuil; pages recueils, collections et SP)
- Wiki : dossier Nathan normalement complet, et une partie du dossier Ferenczi
Le reste ne semblant pas bloquant, il se fera demain (et dans les jours qui suivent si besoin).
Bien noté, même lu rapidement en diagonale, tout l'argumentaire se tient ! Il faudrait sans doute les indiquer "titres annoncés mais jamais parus", ou quelque chose du genre.
Je remarque qu'il y a donc aussi quelques compléments et petites corrections. Pour info, Cirroco ne voit aucun inconvénients, bien au contraire, à ce que le dossier soit complété, corrigé et amélioré. Elmer est lui extrémement heureux de voir que quelqu'un d'autre s'y intéresse, et donc que leur travail n'a pas été fait en vain ! Tous deux n'ont plus ou que peu de temps disponible pour s'y replonger, mais Elmer essaiera néanmoins de repasser, il a également repéré quelques petites erreurs.
On rediscute de tout ça et de comment s'y prendre ce soir.
Avancement :
- site : page d'accueil et SP
- site : 2/3 des pages recueils
- wiki : accueil, page P.-J. Tollet et une partie du dossier Nathan (accueil, pages générales, page des séries et pages des types)
Reprise ce soir pour le reste.
Refonte de l'architecture de stockage des images du site et du forum
Pour faire suite à l'annonce des travaux sur les images :
- toutes les images ont été déplacées, soit un peu moins de 200 000 fichier images (ce nombre incluant les "doubles" (lorsqu'il y a image et vignette et les "triples" lorsqu'il y image, image moyenne et vignette)
- Les changements de chemin pour toutes ces images ont été pris en compte dans la base forum
Côté forum, tout devrait donc être rentré dans l'ordre. Attention, les chemins des images sont donc différents d'avant (si quelqu'un en a sauvegardé à la main d'images)
Par exemple une image appelée "monimage.jpg" se retrouvait avant dans http://www.bdfi.info/img_forum/mon_image.jpg et la vignette dans http://www.bdfi.info/img_forum/v_monimage.jpg
Maintenant : http://www.bdfi.info/img/couv/m/monimage.jpg et la vignette dans http://www.bdfi.info/img/vign/m/v_monimage.jpg
Côté site (page d'accueil et tout ce qui est "Base BDFI"), et les pages Wiki ("Imagine"), c'est en cours de modification, mais c'est un peu plus long que prévu !
Les nouvelles de l'avancement se feront ici.
A suivre...
Au moins pour les images : un gros travail est en cours pour renommer/déplacer toutes les images du site. J'avais pensé au forum, aux zones du site (recueils particulièrement), mais j'avais oublié le wiki ! Il dispose aussi de sa propre zone de stockage d'images (non touchée), mais il utilise principalement les images du reste du site. Il est donc impacté également, merci pour le "test" !
Malheureusement, les images qui n'ont pas encore disparues vont disparaître également... temporairement... J'intègre cette prise en compte dans les tâches à ne pas oublier : ce n'est pas automatisable facilement, il me faudra remettre à jour les pages une à une à la main, ça prendra un peu plus de temps.
Pour les autres sujets : concernant les types, les pages n'avaient pas encore été étudiées/rédigées. Pour les indications variante / strict, je n'ai malheureusement pas les réponses... Si c'est relatif au type 2, je suppose qu'il était prévu d'expliquer dans la page "type 2", mais comme elle est absente...
Et pas de problèmes pour les questions 
J'en profite donc pour récapituler (sauf erreur !) les volumes pour lesquels le sommaire est inconnu (quelque soit l'édition, si plusieurs éditions); la liste semble encore longue, mais par rapport à la taille de la collection, c'est finalement assez peu :
Épopées et Légendes de l'ancienne Grèce
Épopées et Légendes de l'ancienne Rome
Contes et Légendes d'Espagne
Contes et Légendes d'Italie
Contes et Légendes du Japon
Contes et Légendes du Pays d'Irlande
Contes et Légendes de Finlande
Contes et Légendes napolitains
Contes et Légendes d'Anjou
Contes et Légendes de Normandie
Contes et Légendes de Franche-Comté
Contes et Légendes du Languedoc
Contes et Légendes du Poitou
Contes et Légendes de Tunisie
Contes et Légendes de la Marche et du Limousin
Contes et Légendes du Berry
Contes et Légendes du Mexique
Contes et Légendes de Wallonie
Contes et Légendes des peuples turcs
Épisodes et Récits de la Renaissance
Contes et Légendes arabes
Contes et Légendes des Croisades
Contes et Récits de Sibérie
Contes et Légendes du Caucase
Contes et Légendes du Pakistan
Contes et Récits tirés des opéras célèbres
Contes et Légendes de l'Orléanais
Contes et Récits tirés des ballets et des opéras comiques
Contes et Légendes d'Haïti
Contes et Légendes de la Guyane française
Contes et Légendes du Maghreb
Contes et Récits du Canada français
Récits de la Flibuste et des Caraïbes
Récits de l'Histoire de Chine
Contes et Légendes de l'Île-de-France
Contes et Légendes des Pyrénées
Contes et Légendes du Lyonnais de la Bresse et du Bugey
Récits tirés de l'Histoire du Japon
Contes et Légendes du Poitou et des Charentes
Aventures et Légendes des Troubadours
Contes et Légendes du Périgord et du Quercy
Contes et Légendes d'Italie (2)
Contes et Légendes d'Occitanie
Contes et Légendes des incas et de la Cordillère des Andes
Contes et Légendes de l'Océan indien
Bonsoir Gil. Votre dessein est louable mais ces précisions vont demander des heures de lecture et d'épluchage.
En répondant et proposant la solution 3, c'est que je me suis rendu compte que mon idée initiale n'avait pas trop de sens, la définition étant trop floue
La solution 3, en fait, consiste quasiment juste à n'indiquer "collecte de" que lorsque un recueil est présenté comme tel. C'est plus une transcription du titre de l'ouvrage qu'une caractéristique intrinsèque. Je vais en rester là et abandonner mes autres idées idiotes !
S'agissant de la Collection des contes et légendes Nathan, souvent un avant-propos nous met à la page. Mais, même sans cet avant-propos, je crois qu'on peut parler, à tout coup, d'"adaptation". Je m'avance peut-être mais je ne pense pas qu'il y ait eu de créations originales dans cette collection (sauf peut-être pour quelques récents recueils aux thématiques dites transversales (Les Sorcières, par exemple)).
Pour cette collection précisément, je pense que le terme "collectés" peut être mis devant "adaptés" à chaque fois qu'il s'agit de contes d'une région de France ou du monde (collectés et adaptés par).
Le terme "collectés" ne convient évidemment pas aux récits tirés de Shakespeare, Molière, Corneille ou Racine : "adaptés" seul conviendrait. De même qu'on ne peut guère parler de collectage pour des adaptations des épisodes mythologiques de l'Antiquité : seuls "adaptés" ou "adaptation" conviendraient.
Je suis d'accord; D'ailleurs, même pour les contes des régions, d'une part la plupart des auteurs ne sont pas des folkloristes reconnus, mais des écrivains, essayistes... et d'autre part, lorsque un recueils s'intitule "Contes de tel coin géographique", on se doute qu'il doit s'agir d'une retranscription de contes ancestraux locaux. Impossible d'en dire plus (variation personnelle ou pas), mais ça restera suffisant !
Ensuite, si, en tapant le titre dans le moteur de recherche, internet nous propose plusieurs versions différentes de ce texte, c'est qu'à priori il ne s'agit pas d'une création exclusive Nathan, mais bien plutôt d'un conte qui a "voyagé", "pérégriné".
Encore une fois, je ne crois pas aux créations de toute pièce au sein de cette collection. Ça ne correspond pas à la raison d'être même de cette collection. Ce serait plutôt : "on n'invente rien, on adapte".
Mais je suis prêt à lire consciencieusement, un par un, les différents volumes qui pourront me passer dans les mains, avant-propos compris, pour vérifier mes dires. Mais ça va prendre un peu de temps...
On va laisser tomber, c'est un travail impossible, il vaut mieux se concentrer sur les sommaires encore inconnus 
Je reprends ce paragraphe qui se situait au milieu :
Avec juste un sommaire, on peut quand-même tenter une recherche : via le titre (s'il est suffisamment parlant), pour retrouver le conte correspondant sur internet. En effet, avec un peu de chance, il arrive que l'on tombe sur le texte du conte (un certain nombre de contes circulent en libre accès sur des sites, des blogs...), ce qui permet déjà d'en prendre connaissance, même si ce n'est pas forcément la version Nathan, pour le ventiler ou non dans la catégorie "Imaginaire".
C'est un gros travail; on est confronté au même problème sur les recueils de nouvelles. On fait ce qu'on peut, tout en sachant que c'est à la fois indispensable et impossible, et qu'il y a beaucoup d'erreurs sur le site, de texte hors genres qui sont pourtant référencés ! Pas impossible pour un ouvrage précis dès qu'on l'a entre les mains; mais impossible par rapport au travail nécessaire compte-tenu du nombre de recueils existants...
Merci de vos réponses et avis !
Le terme "collecte" n'était pas péjoratif, j'ai même l'impression que dans l'esprit de ces collecteurs célèbres (et de certains anthologistes qui éditent/présentent ces textes "collectés"), ça mérite encore plus de reconnaissance, car dans le sens "oeuvre utile et digne d'éloge, préservation des contes ancestraux, sans additions personnelles". Et oui, je suis d'accord, même s'il ne s'agit que de présenter à l'écrit sans ajout personnel, il y a bien travail d'écriture. Sans oublier que le travail préparatoire de ces collecteurs était immense. De toutes façons, le but n'était pas de faire disparaître le nom, il était prévu de juste l'accompagner d'un commentaire "collecte de" ou "collecté par".
Mais après réflexion, vous avez raison, il est quasiment impossible de se poser la question a chaque texte recensé. Il semble ne rester que peu de choix humainement réalisables :
Oublier cette notion de collecte sur les textes et recueils;
Ne la conserver que pour les recueils régionaux / thématiques;
Indiquer "collecte" pour les textes des grands "collecteurs" historiques (folkloristes du 19e et théoriciens du 20e), et (mais ils y sont inclus) les contes/recueils présentés comme tels, et également pour un conte que "l'auteur" lui-même présente comme étant une collecte.
Indiquer "collecte" pour les contes/recueils présentés comme transcription de conte(s) ancien(s)/ pré-existant(s) (et non tous les textes inventés présentés comme contes ou les variations personnelles)
Le 1 m'embêterait un peu, car j'ai l'impression de passer sous silence un aspect important du texte référencé (transcription d'un conte - le plus souvent oral - ancestral, et non oeuvre de l'esprit d'un auteur unique). Le 2 est le plus simple, mais n'apporte que relativement peu d'information, collection + titre donnant déjà souvent une première indication assez fiable, et on ne repérera pas la différence entre les textes pour un recueil mixte contes collectés / contes d'auteurs par exemple.
Les 3 et le 4 semblent avoir le plus de "sens", mais avec une signification notablement différente entre les deux ; Dans le 3, on particularise les textes qui se veulent véritablement collectés, au sens du travail de collecte orale, et donc le plus proche du commentaire utilisé. Dans le 4, on particularise l'ensemble des contes ancestraux, ce qui est peut-être le plus intéressant, mais pas le plus juste par rapport au terme employé. Et ça nécessite plus de travail.
Le plus simple étant vraiment le 3, on va en rester là 
Sachant qu'il reste un autre travail encore plus nécessaire, distinguer les textes relevant de l'imaginaire de ceux qui n'en relèvent pas
Pas trop difficile à la lecture, mais la plupart du temps impossible avec un simple sommaire !
Bonjour.
Je ne sais si ce topic et le wiki correspondant est toujours actif, après 6 ans (date du dernier post ici).
Le désir de contribution d'Orfeo était louable. Je ne vois pas d'autres échanges. Pourvu qu'il ait été suivi d'effets, peut-être par mail.
Je voulais ici remercier Cirroco Jones pour son travail clair et exploitable et les heures qu'elle a dû y passer.
Collectionneur moi-même, je me réfère en ce moment quasi quotidiennement à son travail.
Pardonnez l'exiguïté de mon intérêt, je sais que le site de la bdfi ne se résume pas qu'à la collection Nathan des contes et légendes, mais j'aborde ce site par le biais de ce qui, pour l'instant, me passionne.
J'ai moi aussi repéré quelques corrections minimes à apporter à l'excellent travail de Cirroco. Mais, après six années, peut-être cela n'intéresse-t-il trop personne d'actualiser ce wiki, surtout pour des ajustements (de date, surtout) assez minimes. De mon côté, passionné par cette collection mais très pris par ailleurs, mes contributions ne pourraient être que sporadiques (genre une fois par mois).
Bien à vous,
Avec mes félicitations,
Krysbald.
Bonjour,
Merci pour ce message, je vais faire suivre les remerciements et compliments !
Pour répondre aux différents autres points :
Le wiki vit au ralenti, mais il y a eu de très nombreux petis compléments en 2014 et 2015 (par Elmer)
Tous les compléments & corrections sont les bienvenus, ici ou par mail à mon adresse, je les ajouterai
Et aucun problèmes concernant l’exiguïté ! Le scope de l'imaginaire est protéiforme, et nous n'avons pas assez de mains et de temps pour tous les sujets de recherches possibles et imaginables !
J'ai une certaine nostalgie pour ces contes, mais je ne possède malheureusement plus les (quelques) ouvrages que j'ai possédé enfant. Il faudrait que je me trouve une petite collection d'occasion pour m'y replonger et compléter ce recensement. Il faut également que ces ouvrages et textes soient intégrées dans la base principale (les pages auteurs et recueils). Pour ça, il manque encore quelques sommaires, et surtout je me pose des questions sur l'attribution aux "auteurs". On parle beaucoup dans certaines collections de "collectes" (cf chez Ouest-France, les recueils à base des collectes de François-Marie Luzel, Paul Sebillot, Henry Carnoy...). Donc faut-il indiquer pour tout recueil & conte - les contes et légendes Nathan ici particulièrement - "collecté par", ou les attribuer à l'auteur comme habituellement, ou est-ce à faire au cas pas cas, selon l'apport de l'auteur, fortement romancé ou simple mise en forme d'un conte collecté ? Ou bien n'est-ce à indiquer que pour les grand collecteurs connus ?
Bonjour et bienvenue !
Concernant votre futur roman, étant donné qu'il s'agit bien d'un éditeur à compte d'éditeur, il aura toute sa place dans notre base de données.
Sauf erreur, il semble d'ailleurs que votre roman soit le premier relevant de l'imaginaire chez Taurnada Editions (a moins que certains thrillers relèvent également du fantastique).
Une nouvelle bibliothèque en avril, celle de Philippe Poirier : http://fahrenheit.lu/2016/04/02/philippe-poirier/
Je ne pense pas me tromper (pas certain que quelqu'un sache
), mais les anthologies papier et numérique ArchéoSF peuvent bien être attribuées à l'anthologiste Mr P. Ethuin ?
Une maison d'édition canadienne, Pochette, plus ou moins apparentée à AdA commence à apparaître sur les radars français (comprendre, est disponible sur Amazon.fr). Tous les titres annoncés pour l'instant sont des rééditions de romans publiés précédemment chez AdA.
Pas de mention d'éditeur sur la couverture, Amazon indique les deux éditeurs (Ada / Pochette Inc.) mais l'intérieur des ouvrages indique bien Editions Pochette Inc, avec le copyright de la première édition Ada. L'adresse physique d'éditeur est la même que Ada, et la référence web est le site Ada.
Ils sont vendus sur le site Ada, avec la mention " (FORMAT POCHE) ". les ISBN sont ceux d'Ada (au moins pour l'instant).
=> Serait donc une émanation des éditions Ada destiné au format poche. A voir si dans le futur il y aura rééditions d'autres éditeurs.
Un changement important se profile ! Le site BDFI, vitrine de la première base francophone (*), existe depuis 2001.
2001, 15 ans ! Il était temps de voir les choses en plus grand, et c'est pourquoi nous pouvons d'ores et déjà vous annoncer quelques changements majeurs, et ce n'est qu'un début :
un changement d'extension de domaine, depuis .NET vers .ORG, ce qui augmentera encore notre notoriété (ainsi que nos revenus d'après notre comptable)
et un nouveau site web, dont vous pourrez bientôt avoir un aperçu à l'adresse suivante - mais ceci seulement lorsque les négociations auront abouti. En effet, l'association possédant ce site (http://www.bdfi.org) ne souhaitant pas le vendre, un partage du nom de domaine entre les deux activités BDFI est à l'étude, au travers d'un unique menu commun. Un bon moyen également donc de découvrir d'autres activités !
(*) BDFI est la première base francophone de l'imaginaire en ancienneté (et oui, elle date d'avant les années minitel), en taille, en renommée nationale (et même internationale, deux auteurs non francophones (**) nous ont écrits vers 2005 !), mais également en revenus web (oui, ça, seul le webmaster était au courant, mais on va régler ça).
(**) Malheureusement, à notre grand désespoir, nous n'avons pas compris grand chose à leur messages...
La ligne: Revue et gazette musicale de Paris 11e année, n° 7 (18/02/1844), 8, 9, 11, 12 17, 22 et 30 (28/07/1844), 1944.
1944 au bout me semble une anticipation
Oups
Heureusement qu'il y a des relecteurs !
Complément pour Euphonia (qui ne mérite d'ailleurs pas le ? inscrit à côté)
Première édition: La Revue et Gazette Musicale de Paris, 1844
Dernière édition disponible:Petite bibliothèque Ombres, n°6, éditions Ombres, 1992, ISBN: 9782905964540
Hello, merci, complété avec les deux éditions ! On peut même trouver les dates et numéros exacts de la revue : 7 à 9, 11, 12, 17, 22 et 30.
Le "?" date d'une époque ou la date de première publi était inconnu. Depuis elle était connue (la preuve sur la page http://www.bdfi.net/recueils/pages/fran … stique.php qui date de 2013), mais manifestement la page auteur avait loupé la mise à jour ! Gracias !
Hello, déjà, merci de ton message : tu n'avais à priori pas remarqué, mais chez nous c'était orthographié TalmYEr au lieu de TalmeYr
!
La date 1881 est donnée sur le site de la clef d'argent, page du codex : http://clefargent.free.fr/codex7.php, elle a été reprise sur pas mal de wikipedia étranger (espagnol, allemand...). A mon avis la date provient de là...
Mais comme il n'y a aucune indication de support pour 1881 (pré-publication sur internet ?
), alors qu'il en existe pour 1885, je remplace par 1885 et j'ajoute ce support. Si un jour on a une preuve de 1881, on remplacera !
Merci, corrigé donc => http://www.bdfi.net/auteurs/t/talmeyr_maurice.php
Euh... la petite illustration dans une fenêtre ronde, c'est pas un peu exagéré, ça ?!
Tu vois, il suffisait de demander, maintenant elle est ovale 
(et qui surtout nous rendent humbles face à ces fous ! )
En février, après Jean-Paul Gabilliet et F. St Martin, place à la bibliothèque de André-François Ruaud.
Bonjour, pas disponible en numérique à ma connaissance. Et ici, on ne discute que d'ouvrages légaux.
Pierre Giffard est mort le 21 janvier 1922 et non le 22 janvier comme indiqué dans la base.
Merci, corrigé.
Bon, et encore, là, ce n'est une erreur que d'une journée : pour la date de naissance il y aurait un écart de 2 mois : 1er mai 1853 comme l'indique Wikipédia, le site de la ville de Fontaine-le-Dun (http://www.fontaine-le-dun.fr/histoire-patrimoine.php et une centaine d'autres pages ?
Ne serait-ce pas plutôt 1er juillet 1853, comme l'indique la BNF, comme cette généalogie réalisée à Fontaine-le-Dun (http://fontaineledun.free.fr/spip/IMG/pdf/giffard.pdf), une liste des écrivains de la ville de Maisons-Laffitte (http://www.maisonslaffitte.fr/download/ … ivains.pdf - encore que cette dernière semble se tromper sur la date de décès de Jules Claretie, janvier au lieu de décembre) ou quelques 250 autres pages ?
On vote ?
Moi c'est juillet plutôt...
Les deux sont bien 
Autre variante possible, mixant tes 2 solutions (1) :
Ouvrage
Préface de Gérard Dôle (pp.7-16) : L'opéra de papier à quat' sous
- (18) Le Professeur Flax, monstre humain.
- (19) Une poursuite à travers le Désert.
- (21) Le Repaire aux Bandits de Corfou. (et non pas "[à] Corfou" comme indiqué sur le volume lui-même)
Autre variante possible, utilisant les balises bbcode ('list' et '*'):
Ouvrage
Préface de Gérard Dôle (pp.7-16) : L'opéra de papier à quat' sous
(18) Le Professeur Flax, monstre humain.
(19) Une poursuite à travers le Désert.
(21) Le Repaire aux Bandits de Corfou. (et non pas "[à] Corfou" comme indiqué sur le volume lui-même)
Ou encore, en numérotant (list='1') :
Ouvrage
Préface de Gérard Dôle (pp.7-16) : L'opéra de papier à quat' sous
(18) Le Professeur Flax, monstre humain.
(19) Une poursuite à travers le Désert.
(21) Le Repaire aux Bandits de Corfou. (et non pas "[à] Corfou" comme indiqué sur le volume lui-même)
Le scan n'est pas bien grand, mais on distingue quand même bien le titre...
Oh que yes, c'est bien ce que je croyais vouloir dire
Mais en interne du livre, il semble qu'il y ait surtout la référence à un simple "Sous les bombes", éventuellement précédé d'un "Déclaration de Guerre !".
Outre en première page intérieure :
ou 
On peut voir (sur le site de l'amicale des nids, mais récupéré via google car l'image n'est plus visible sous la poussière
) :

Et même, dans un extrait de texte (préface peut-être), aidé encore une fois par googoo on peut lire :

Pris en compte, avec un peu (comment, beaucoup ?) de retard...
Étonnement, si la couv indique "La ville sous les bombes", il semblerait que plusieurs images intérieures indiquent un simple "Sous les bombes...". Je ne sais pas s'il y a moyen de le vérifier (numérisé quelque part ?) : sommaire, premières pages, préface, haut ou bas de pages...
Ajouté, merci !
http://www.bdfi.net/auteurs/g/gregory_owen.php
Pas plus d'info côté anglo-saxon, SFE ne fait qu'indiquer qu'il s'agit du pseudonyme d'un auteur anglais. (http://www.sf-encyclopedia.com/entry/gregory_owen)
Ajouté, merci ! C'est vrai qu'il a largement sa place.
http://www.bdfi.net/auteurs/p/paasilinna_arto.php
Isfdb ne référence de lui que le roman traduit sous "Le Lièvre de Vatanen", qui ne me semble pas devoir l'être.
gil a écrit :il ya de quoi déprimer jusqu'à la fin de l'année
Personnellement, je ne trouve pas.
Déjà, un calcul élémentaire donne 11 à 12 livres lus par jour chaque jour depuis quarante ans pour épuiser le contenu d'une telle bibliothèque. A un tel niveau s'il était matériellement possible, ne serait plus de l'amour, ni même de la rage : on n'a même pas inventé le terme pour le désigner, tiens !
Ah, tu m'as mal compris, je n'envie aucunement ces 170 000 livres : l'investissement en terme de temps, place, prix, contraintes, tout ça depuis des dizaines d'années, ça me ferait plutôt fuir ! J'admire la passion qui l'anime et la persévérance dont il a fait preuve, mais 95% de la collection, western, litt pop, comics, bd petits formats, les livres étrangers ne m’intéresse pas personnellement en terme de "à collectionner"; à lire oui, une partie, certainement. Donc, ce qui pourrait faire déprimer, c'est d'une part de ne pas y avoir accès en lecture...
... Mais surtout, une partie des 5% restant de la collection, principalement certaines séries complètes dans un état impeccable (les anticipation "à la fusée" et les angoisse, par exemple).
Ah, non, malheur, tsss, ça ne vaut rien, il manque les "angoisse" n° 39 et 41
!
C'est pas un truc à montrer trop tôt en début d'année, il ya de quoi déprimer jusqu'à la fin de l'année 
Hop, scindé. Je suis passé chez une grande surface culturelle bien connue, plus aucun B. Sanderson dans les rayons ni en stock local
Bon c'est vrai que plusieurs ne sont plus très jeunes, mais "La voie des rois", c'est aussi de cette année. Si je ne trouve pas la prochaine fois chez la grande surface d'achat nationale du coin également bien connue, je commanderai...
Pour parler de ce que je connais :
Livre de Poche "Orbit" n° 33464 - Brandon Sanderson .. L'âme de l'Empereur (The Emperor's Soul, 2012) trad. : Mélanie Fazi - isbn : 978-2-253-17714-2 couv. : Alexander Nanitchkov

La jeune Shai a été arrêtée alors qu’elle tentait de voler le Sceptre de Lune de l’Empereur. Mais au lieu de l'exécuter, ses geôliers concluent avec elle un marché : l’Empereur, resté inconscient après une tentative d’assassinat, a besoin d’une nouvelle âme. Or Shai est une jeune Forgeuse, elle possède la capacité magique de modifier le passé d’un objet, et donc d’altérer le présent. Grâce à ce talent, Shai doit forger le simulacre d’une âme. Une tâche ardue, sur laquelle repose le destin de l'empire... et celui de Shai.
Un système de magie très inventif au service d’une histoire captivante.
Library Journal
Une novella inventive et captivante, superbement construite (l'inventivité est canalisée, ça ne part pas dans tous les sens) nominée pour le prix World Fantasy et gagnante du prix Hugo en 2013.
L'histoire est située dans l'univers de Sel (univers qui regroupe un roman, Elantris, traduit - et trois autres nouvelles), mais cela n'importe pas.
Et une petite photo pour les voeux (non retouchée, bien sur...)

[ Générées en 0.008 secondes, 6 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 891.78 Kio (pic d'utilisation : 991.37 Kio) ]